वैशंपायन उवाच ।
१५.४१.३
पुत्रः पित्रा च मात्रा च भार्या च पतिना सह ।
भ्राता भ्रात्रा सखा चैव सख्या राजन्समागताः ॥
भ्राता भ्रात्रा सखा चैव सख्या राजन्समागताः ॥
M N Dutt
Son met with father or mother, wives with husbands, brother with brother, and friend with friend, O king.
१५.४१.४
पाण्डवास्तु महेष्वासं कर्णं सौभद्रमेव च ।
संप्रहर्षात्समाजग्मुर्द्रौपदेयांश्च सर्वशः ॥
संप्रहर्षात्समाजग्मुर्द्रौपदेयांश्च सर्वशः ॥
M N Dutt
The Pandavas full of joy, inet with the powerful bowman Karna as also with the son of Subhadra, and the children of Draupadi.
१५.४१.५
ततस्ते प्रीयमाणा वै कर्णेन सह पाण्डवाः ।
समेत्य पृथिवीपालाः सौहृदेऽवस्थिताभवन् ॥
समेत्य पृथिवीपालाः सौहृदेऽवस्थिताभवन् ॥
M N Dutt
With pleased hearts the son of Pandu approached Karna, O king, and became reconciled with him.
१५.४१.७
एवं समागताः सर्वे गुरुभिर्बान्धवैस्तथा ।
पुत्रैश्च पुरुषव्याघ्राः कुरवोऽन्ये च मानवाः ॥
पुत्रैश्च पुरुषव्याघ्राः कुरवोऽन्ये च मानवाः ॥
M N Dutt
Renouncing all unfriendliness, they became established on amity and peace. It was thus that all those foremost of men, viz., the Kauravas and other kinsmen of theirs as also with their children. They passed in great happiness the whole of that night.
१५.४१.२०
विमुक्ता मानुषैर्देहैस्ततस्ता भर्तृभिः सह ।
समाजग्मुस्तदा साध्व्यः सर्वा एव विशां पते ॥
समाजग्मुस्तदा साध्व्यः सर्वा एव विशां पते ॥
M N Dutt
Freed from human bodies, those chaste ladies then went, O king, with their husbands to the regions acquired by the latter.
१५.४१.२१
एवं क्रमेण सर्वास्ताः शीलवत्यः कुलस्त्रियः ।
प्रविश्य तोयं निर्मुक्ता जग्मुर्भर्तृसलोकताम् ॥
प्रविश्य तोयं निर्मुक्ता जग्मुर्भर्तृसलोकताम् ॥
M N Dutt
Thus, those ladies of various conduct, devoted to their husbands, entering the waters of the Bhagirathi, became freed from their mortal bodies and attained to the companionship of their husbands in the regions acquired by them.
१५.४१.२२
दिव्यरूपसमायुक्ता दिव्याभरणभूषिताः ।
दिव्यमाल्याम्बरधरा यथासां पतयस्तथा ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरा यथासां पतयस्तथा ॥
M N Dutt
Possessed of celestiai forms, and adorned with celestial ornaments, and wearing celestial garments and garlands hey proceeded to those regions where their husbands were living.
१५.४१.२३
ताः शीलसत्त्वसंपन्ना वितमस्का गतक्लमाः ।
सर्वाः सर्वगुणैर्युक्ताः स्वं स्वं स्थानं प्रपेदिरे ॥
सर्वाः सर्वगुणैर्युक्ताः स्वं स्वं स्थानं प्रपेदिरे ॥
M N Dutt
Endued with excellent conduct and many virtues, their anxieties all removed, they were seen to ride on excellent cars, and gifted with every accomplishment, they found those regions of felicity which were theirs by right.
१५.४१.२४
यस्य यस्य च यः कामस्तस्मिन्कालेऽभवत्तदा ।
तं तं विसृष्टवान्व्यासो वरदो धर्मवत्सलः ॥
तं तं विसृष्टवान्व्यासो वरदो धर्मवत्सलः ॥
M N Dutt
Devoted to the duties of piety, Vyasa, at that time, becoming a giver of boons, granted to all the men there collected the fruition of the desires they respectively cherished.
१५.४१.२५
तच्छ्रुत्वा नरदेवानां पुनरागमनं नराः ।
जहृषुर्मुदिताश्चासन्नन्यदेहगता अपि ॥
जहृषुर्मुदिताश्चासन्नन्यदेहगता अपि ॥
M N Dutt
People of various kingdoms hearing of this meeting between the hallowed dead and living human beings, became highly pleased.
१५.४१.२६
प्रियैः समागमं तेषां य इमं शृणुयान्नरः ।
प्रियाणि लभते नित्यमिह च प्रेत्य चैव ह ॥
प्रियाणि लभते नित्यमिह च प्रेत्य चैव ह ॥
M N Dutt
That man who duly listens to this discourse meets with everything that is dear to him. Indeed, he obtains all agreeable objects both in this world and in the next.
॥ इति १५.४१ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.