वैशंपायन उवाच ।
१५.४०.१
ततो निशायां प्राप्तायां कृतसायाह्निकक्रियाः ।
व्यासमभ्यगमन्सर्वे ये तत्रासन्समागताः ॥
व्यासमभ्यगमन्सर्वे ये तत्रासन्समागताः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said When night came, all those persons, having finished their evening rites, approached Vyasa.
१५.४०.२
धृतराष्ट्रस्तु धर्मात्मा पाण्डवैः सहितस्तदा ।
शुचिरेकमनाः सार्धमृषिभिस्तैरुपाविशत् ॥
शुचिरेकमनाः सार्धमृषिभिस्तैरुपाविशत् ॥
M N Dutt
Dhritarashtra, with purified body and with mind solely directed towards it, sat there with the Pandavas and the Rishis in his company.
१५.४०.३
गान्धार्या सह नार्यस्तु सहिताः समुपाविशन् ।
पौरजानपदश्चापि जनः सर्वो यथावयः ॥
पौरजानपदश्चापि जनः सर्वो यथावयः ॥
M N Dutt
The royal ladies sat with Gandhari in a secluded spot. All the citizens and the inhabitants of the provinces ranged themselves according to their years.
१५.४०.४
ततो व्यासो महातेजाः पुण्यं भागीरथीजलम् ।
अवगाह्याजुहावाथ सर्वाल्लोकान्महामुनिः ॥
अवगाह्याजुहावाथ सर्वाल्लोकान्महामुनिः ॥
M N Dutt
Then the great ascetic, Vyasa, of great energy, bathing in the sacred waters of the Bhagirathi, summoned all the deceased warriors, viz., those who had fought on the side of the Pandavas, those who had fought for the Kauravas, including highly blessed kings belonging to the various kingdoms.
१५.४०.५
पाण्डवानां च ये योधाः कौरवाणां च सर्वशः ।
राजानश्च महाभागा नानादेशनिवासिनः ॥
राजानश्च महाभागा नानादेशनिवासिनः ॥
M N Dutt
Then the great ascetic, Vyasa, of great energy, bathing in the sacred waters of the Bhagirathi, summoned all the deceased warriors, viz., those who had fought on the side of the Pandavas, those who had fought for the Kauravas, including highly blessed kings belonging to the various kingdoms.
१५.४०.६
ततः सुतुमुलः शब्दो जलान्तर्जनमेजय ।
प्रादुरासीद्यथा पूर्वं कुरुपाण्डवसेनयोः ॥
प्रादुरासीद्यथा पूर्वं कुरुपाण्डवसेनयोः ॥
M N Dutt
At this, Janamejaya, a deafening uproar was heard to arise from within the waters, resembling that which had formerly been heard of the armies of the Kurus and the Pandavas.
१५.४०.७
ततस्ते पार्थिवाः सर्वे भीष्मद्रोणपुरोगमाः ।
ससैन्याः सलिलात्तस्मात्समुत्तस्थुः सहस्रशः ॥
ससैन्याः सलिलात्तस्मात्समुत्तस्थुः सहस्रशः ॥
M N Dutt
Then those kings, headed by Bhishma and Drona, with all their armies, arose by thousands from the waters of the Bhagirathi.
१५.४०.८
विराटद्रुपदौ चोभौ सपुत्रौ सहसैनिकौ ।
द्रौपदेयाश्च सौभद्रो राक्षसश्च घटोत्कचः ॥
द्रौपदेयाश्च सौभद्रो राक्षसश्च घटोत्कचः ॥
M N Dutt
There were Virata and Drupada, with their sons and forces. There were the sons of Draupadi and the son of Subhadra, and Rakshasa Ghatotkacha.
१५.४०.९
कर्णदुर्योधनौ चोभौ शकुनिश्च महारथः ।
दुःशासनादयश्चैव धार्तराष्ट्रा महारथाः ॥
दुःशासनादयश्चैव धार्तराष्ट्रा महारथाः ॥
M N Dutt
There were Karna, Duryodhana, and the powerful car-warrior Shakuni, and the other children, possessed of great strength, of Dhritarashtra, headed by Dushasana.
१५.४०.१०
जारासंधिर्भगदत्तो जलसंधश्च पार्थिवः ।
भूरिश्रवाः शलः शल्यो वृषसेनश्च सानुजः ॥
भूरिश्रवाः शलः शल्यो वृषसेनश्च सानुजः ॥
M N Dutt
There the of Jarasandha, Bhagadatta, Jarasandha Jarasandha of great energy, Bhurishravas, Shala, Shalya and Vrishasena with his younger brother.
१५.४०.११
लक्ष्मणो राजपुत्रश्च धृष्टद्युम्नस्य चात्मजाः ।
शिखण्डिपुत्राः सर्वे च धृष्टकेतुश्च सानुजः ॥
शिखण्डिपुत्राः सर्वे च धृष्टकेतुश्च सानुजः ॥
M N Dutt
There were prince Lakshamana, and the son of Dhristadyumna, and all the children of Sikhandin, and Dhrishtaketu with his younger brother. were son
१५.४०.१२
अचलो वृषकश्चैव राक्षसश्चाप्यलायुधः ।
बाह्लीकः सोमदत्तश्च चेकितानश्च पार्थिवः ॥
बाह्लीकः सोमदत्तश्च चेकितानश्च पार्थिवः ॥
M N Dutt
There were Achala, Vrishaka, the Rakshasa Alyudha, Valhika, Somadatta, and the king Chekitana.
१५.४०.१३
एते चान्ये च बहवो बहुत्वाद्ये न कीर्तिताः ।
सर्वे भासुरदेहास्ते समुत्तस्थुर्जलात्ततः ॥
सर्वे भासुरदेहास्ते समुत्तस्थुर्जलात्ततः ॥
M N Dutt
These and innumerable others appeared on that occasion. All of the rose from the waters of the Bhagirathi with shining bodies.
१५.४०.१४
यस्य वीरस्य यो वेषो यो ध्वजो यच्च वाहनम् ।
तेन तेन व्यदृश्यन्त समुपेता नराधिपाः ॥
तेन तेन व्यदृश्यन्त समुपेता नराधिपाः ॥
M N Dutt
Those kings appeared, each clad in that dress and equipped with that standard and that vehicle which he had while fighting on the field.
१५.४०.१५
दिव्याम्बरधराः सर्वे सर्वे भ्राजिष्णुकुण्डलाः ।
निर्वैरा निरहंकारा विगतक्रोधमन्यवः ॥
निर्वैरा निरहंकारा विगतक्रोधमन्यवः ॥
M N Dutt
All of them were dressed in celestial vestments and all had brilliant earning. They were free from all animosity and pride and divested of anger and jealousy.
१५.४०.१६
गन्धर्वैरुपगीयन्तः स्तूयमानाश्च बन्दिभिः ।
दिव्यमाल्याम्बरधरा वृताश्चाप्सरसां गणैः ॥
दिव्यमाल्याम्बरधरा वृताश्चाप्सरसां गणैः ॥
M N Dutt
Gandharvas sang their praises, and bards waited on them, chanting then deeds, Robed with celestial raiment's and wearing celestial garlands, each of them was waited upon by bands of Apsaras.
१५.४०.१७
धृतराष्ट्रस्य च तदा दिव्यं चक्षुर्नराधिप ।
मुनिः सत्यवतीपुत्रः प्रीतः प्रादात्तपोबलात् ॥
मुनिः सत्यवतीपुत्रः प्रीतः प्रादात्तपोबलात् ॥
M N Dutt
At that time, through the power of his penances, the great ascetic, the of Satyavati, gratified with Dhritarasthra, gave him celestial vision.
१५.४०.१८
दिव्यज्ञानबलोपेता गान्धारी च यशस्विनी ।
ददर्श पुत्रांस्तान्सर्वान्ये चान्येऽपि रणे हताः ॥
ददर्श पुत्रांस्तान्सर्वान्ये चान्येऽपि रणे हताः ॥
M N Dutt
Gifted with celestial knowledge and strength, the illustrious Gandhari beheld all her children as also all those who had been killed in battle. son
१५.४०.१९
तदद्भुतमचिन्त्यं च सुमहद्रोमहर्षणम् ।
विस्मितः स जनः सर्वो ददर्शानिमिषेक्षणः ॥
विस्मितः स जनः सर्वो ददर्शानिमिषेक्षणः ॥
M N Dutt
All persons assembled there saw with steadfast gaze and hearts filled with wonder that amazing and inconceivable scene which made the hairs stand erect.
१५.४०.२०
तदुत्सवमदोदग्रं हृष्टनारीनराकुलम् ।
ददृशे बलमायान्तं चित्रं पटगतं यथा ॥
ददृशे बलमायान्तं चित्रं पटगतं यथा ॥
M N Dutt
It looked like a high carnival of pleased men and women. That wondrous scene looked like a picture painted on the canvass.
१५.४०.२१
धृतराष्ट्रस्तु तान्सर्वान्पश्यन्दिव्येन चक्षुषा ।
मुमुदे भरतश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य वै मुनेः ॥
मुमुदे भरतश्रेष्ठ प्रसादात्तस्य वै मुनेः ॥
M N Dutt
Dhritarashtra seeing all those heroes with their celestial vision obtained through the favour of that sage, became full of joy, O chief of Bharata's race.
॥ इति १५.४० ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.