॥ अथ १२.४९ ॥
वासुदेव उवाच ।
१२.४९.१
शृणु कौन्तेय रामस्य मया यावत्परिश्रुतम् ।
महर्षीणां कथयतां कारणं तस्य जन्म च ॥
M N Dutt Vasudeva said Listen, O son of Kunti, to the story of Rama's energy and powers and birth as I heard from great Rishis discoursing upon the subject.
१२.४९.२
यथा च जामदग्न्येन कोटिशः क्षत्रिया हताः ।
उद्भूता राजवंशेषु ये भूयो भारते हताः ॥
M N Dutt Listen to the story of how millions of Kshatriyas were killed by Jamadagni's son and how those that were born again in the various royal houses in Bharata were again killed.
१२.४९.४
उग्रं तपः समातिष्ठत्सहस्राक्षसमो भुवि ।
पुत्रं लभेयमजितं त्रिलोकेश्वरमित्युत ॥
M N Dutt Resembling the thousand-eyed Indra on Earth, Kushika, practised the austerest of penances from desire of getting the lord of the three worlds for a son.
१२.४९.५
तमुग्रतपसं दृष्ट्वा सहस्राक्षः पुरंदरः ।
समर्थः पुत्रजनने स्वयमेवैत्य भारत ॥
M N Dutt Seeing him engaged in the hardest of penances and capable of begetting a son, the thousand-eyed Purandara himself inspired the king with his energy.
१२.४९.८
ततः प्रीतस्तु कौन्तेय भार्गवः कुरुनन्दन ।
पुत्रार्थे श्रपयामास चरुं गाधेस्तथैव च ॥
M N Dutt Her husband of Bhrigu's race, O delighter of the Kurus, became highly pleased with her for the purity of her conduct. He cooked charu the sacrificial food of milk and rice for giving to Gandhi a son.
१२.४९.९
आहूय चाह तां भार्यामृचीको भार्गवस्तदा ।
उपयोज्यश्चरुरयं त्वया मात्राप्ययं तव ॥
M N Dutt Calling his wife, Richika of Bhrigu's race, said,This portion of the sanctified food should be taken by you, and this (the other) portion by your mother.
१२.४९.११
तवापि पुत्रं कल्याणि धृतिमन्तं तपोन्वितम् ।
शमात्मकं द्विजश्रेष्ठं चरुरेष विधास्यति ॥
M N Dutt As regards you, O blessed lady, this portion of the food will give you a son of great wisdom, a personification of tranquillity, endued with ascetic penances, and the foremost of Brahmanas.
१२.४९.१७
तामृचीकस्तदा दृष्ट्वा ध्यानयोगेन वै ततः ।
अब्रवीद्राजशार्दूल स्वां भार्यां वरवर्णिनीम् ॥
M N Dutt Seeing the Brahmana child lying within her womb, that foremost of the Bhrigus said to his wife of heavenly beauty these wordsमात्रासि व्यंसिता भद्रे चरुव्यत्यासहेतुना।
१२.४९.२१
नार्होऽसि भगवन्नद्य वक्तुमेवंविधं वचः ।
ब्राह्मणापसदं पुत्रं प्राप्स्यसीति महामुने ॥
M N Dutt Thus addressed by her husband the highly blessed Satyavati bent down her head to his feet and tremblingly said,-You should not, O holy one, speak such words to me, viz.,-You will obtain a wretch among Brahmanas for your son.
ऋचीक उवाच ।
१२.४९.२२
नैष संकल्पितः कामो मया भद्रे तथा त्वयि ।
उग्रकर्मा भवेत्पुत्रश्चरुर्माता च कारणम् ॥
M N Dutt Richika said This was not intended by me, o blessed lady, for you. A son of terrific deeds has been conceived by you for the substitution of the sanctified food.
सत्यवत्युवाच ।
१२.४९.२३
इच्छल्लोकानपि मुने सृजेथाः किं पुनर्मम ।
शमात्मकमृजुं पुत्रं लभेयं जपतां वर ॥
M N Dutt If you wish, O sage, you can create other worlds, what shall I say of a child? You should, O powerful one, give me a son who will be pious and peaceful.
ऋचीक उवाच ।
१२.४९.२४
नोक्तपूर्वं मया भद्रे स्वैरेष्वप्यनृतं वचः ।
किमुताग्निं समाधाय मन्त्रवच्चरुसाधने ॥
M N Dutt Richika said 'I had never uttered even in jest, O blessed lady, an untruth. What need then be said of a time for preparing sanctified food with the help of Vedic formulae after lighting a fire?
सत्यवत्युवाच ।
ऋचीक उवाच ।
वासुदेव उवाच ।
१२.४९.२७
ततः सत्यवती पुत्रं जनयामास भार्गवम् ।
तपस्यभिरतं शान्तं जमदग्निं शमात्मकम् ॥
M N Dutt Vasudeva said, Then Satyavati gave birth to a son in Bhrigu's race who was devoted to penances and peaceful occupations, viz., Jamadagni of regulated vows.
१२.४९.३३
ग्रामान्पुराणि घोषांश्च पत्तनानि च वीर्यवान् ।
जज्वाल तस्य बाणैस्तु चित्रभानुर्दिधक्षया ॥
M N Dutt Originating from the point of his arrow, the highly powerful god of fire, desirous of consuming (what was offered) burnt villages and towns and kingdoms and hamlets of cowherds.
१२.४९.३५
स शून्यमाश्रमारण्यं वरुणस्यात्मजस्य तत् ।
ददाह पवनेनेद्धश्चित्रभानुः सहैहयः ॥
M N Dutt Helped by the king of the Haihayas the god of fire, increased more by the wind, consumed the uninhabited but the charming hermitage of the high-souled Apava.
॥ इति १२.४९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.