॥ अथ १२.४६ ॥
युधिष्ठिर उवाच ।
१२.४६.१
किमिदं परमाश्चर्यं ध्यायस्यमितविक्रम ।
कच्चिल्लोकत्रयस्यास्य स्वस्ति लोकपरायण ॥
M N Dutt Yudhishthira said 'Wonderful it is, o you of immeasurable prowess, that you are rapt in meditation. O great refuge of the universe, is it all well with the three worlds?
१२.४६.२
चतुर्थं ध्यानमार्गं त्वमालम्ब्य पुरुषोत्तम ।
अपक्रान्तो यतो देव तेन मे विस्मितं मनः ॥
M N Dutt When you have, O god, withdrawn yourself from the world, having, O foremost of men, adopted the fourth state (of perfect unconsciousness of the world) my mind has been filled with wonder.
१२.४६.८
त्वं हि कर्ता विकर्ता च त्वं क्षरं चाक्षरं च हि ।
अनादिनिधनश्चाद्यस्त्वमेव पुरुषोत्तम ॥
M N Dutt You are the Creator and you are the Destroyer. You are destructible and you indestructible. You are without beginning and you are without end. You are the first and the foremost of beings.
वैशंपायन उवाच ।
१२.४६.१०
ततः स्वगोचरे न्यस्य मनो बुद्धीन्द्रियाणि च ।
स्मितपूर्वमुवाचेदं भगवान्वासवानुजः ॥
M N Dutt Thus accosted the illustrious younger brother of Vasava, reinstating his mind, understanding and the senses in their proper places, said these words similingly.
१२.४६.११
शरतल्पगतो भीष्मः शाम्यन्निव हुताशनः ।
मां ध्याति पुरुषव्याघ्रस्ततो मे तद्गतं मनः ॥
M N Dutt Vasudeva said 'That foremost men, viz., Bhishma, who is now lying on a bed of arrows, and who is now like a fire that is about to be extinguished, is thinking of me. It is therefore my mind also was concentrated on him.
१२.४६.१३
येनाभिद्रुत्य तरसा समस्तं राजमण्डलम् ।
ऊढास्तिस्रः पुरा कन्यास्तमस्मि मनसा गतः ॥
M N Dutt I was thinking of him who having defeated in a moment all the assembled kings, carried the three princesses of Kashi for the marriage of his brother Vichitravirya.
१२.४६.१८
एकीकृत्येन्द्रियग्रामं मनः संयम्य मेधया ।
शरणं मामुपागच्छत्ततो मे तद्गतं मनः ॥
M N Dutt Controlling all his senses and concentrating his mind by the aid of his understanding, he sought my refuge. It was for this that I had fixed my mind upon him.
१२.४६.१९
स हि भूतं च भव्यं च भवच्च पुरुषर्षभ ।
वेत्ति धर्मभृतां श्रेष्ठस्ततो मे तद्गतं मनः ॥
M N Dutt I was thinking of that best of all persons conversant with morality and duty, of him, O foremost of Bharatas, who knows the Past, the Future, and the Present.
१२.४६.२२
चातुर्वेद्यं चातुर्होत्रं चातुराश्रम्यमेव च ।
चातुर्वर्ण्यस्य धर्मं च पृच्छैनं पृथिवीपते ॥
M N Dutt O king enquire of him about the four branches of knowledge, about sacrifices and the rites sanctioned for the four castes, about the four modes of life, and about the duties of kings.
१२.४६.२४
तच्छ्रुत्वा वासुदेवस्य तथ्यं वचनमुत्तमम् ।
साश्रुकण्ठः स धर्मज्ञो जनार्दनमुवाच ह ॥
M N Dutt Hearing these wholesome and pregnant words of Vasudeva, the righteous Yudhishthira, with voice suppressed with tears, answered Janardana saying—'What you have said, O Madhava, about the greatness of Bhishma, is perfectly true. I have not the least doubt about it.
१२.४६.२५
यद्भवानाह भीष्मस्य प्रभावं प्रति माधव ।
तथा तन्नात्र संदेहो विद्यते मम मानद ॥
M N Dutt Hearing these wholesome and pregnant words of Vasudeva, the righteous Yudhishthira, with voice suppressed with tears, answered Janardana saying—'What you have said, O Madhava, about the greatness of Bhishma, is perfectly true. I have not the least doubt about it.
१२.४६.२७
भवांश्च कर्ता लोकानां यद्ब्रवीत्यरिसूदन ।
तथा तदनभिध्येयं वाक्यं यादवनन्दन ॥
M N Dutt You, O killer of foes, are the Creator of all the worlds, There, cannot, therefore, O delighter of the Yadavas, be the least doubt in what you say.
१२.४६.२९
आवृत्ते भगवत्यर्के स हि लोकान्गमिष्यति ।
त्वद्दर्शनं महाबाहो तस्मादर्हति कौरवः ॥
M N Dutt When the divine Sun shall have turned towards the north, Bhishma will leave (this world) for those blissful regions which he has acquired. That descendant of Kuru's race, therefore, O mighty-armed one, deserves to see you.
॥ इति १२.४६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.