वैशंपायन उवाच ।
१२.१५.१
याज्ञसेन्या वचः श्रुत्वा पुनरेवार्जुनोऽब्रवीत् ।
अनुमान्य महाबाहुं ज्येष्ठं भ्रातरमीश्वरम् ॥
अनुमान्य महाबाहुं ज्येष्ठं भ्रातरमीश्वरम् ॥
M N Dutt
Hearing these words of Yajnasena's daughter, Arjuna once more spoke, showing every respect for his mighty-armed and ever illustrious eldest brother.
१२.१५.२
दण्डः शास्ति प्रजाः सर्वा दण्ड एवाभिरक्षति ।
दण्डः सुप्तेषु जागर्ति दण्डं धर्मं विदुर्बुधाः ॥
दण्डः सुप्तेषु जागर्ति दण्डं धर्मं विदुर्बुधाः ॥
M N Dutt
Arjuna said (A king with) the rod of chastisement sways all subjects and protects them. The rod of chastisement is awake when all else is under sleep. For this, the wise have designated the rod of chastisement as Righteousness itself.
१२.१५.३
धर्मं संरक्षते दण्डस्तथैवार्थं नराधिप ।
कामं संरक्षते दण्डस्त्रिवर्गो दण्ड उच्यते ॥
कामं संरक्षते दण्डस्त्रिवर्गो दण्ड उच्यते ॥
M N Dutt
The rod of chastisement protects. Religion and Profit. It protects Pleasure also, O king! For this, the rod of chastisement is identified with the three-fold objects of life.
१२.१५.४
दण्डेन रक्ष्यते धान्यं धनं दण्डेन रक्ष्यते ।
एतद्विद्वन्नुपादत्स्व स्वभावं पश्य लौकिकम् ॥
एतद्विद्वन्नुपादत्स्व स्वभावं पश्य लौकिकम् ॥
M N Dutt
Corn and riches are both protected by the rod of chastisement. Knowing this, O learned king, take up the rod of chastisement and follow the ways of the world!
१२.१५.५
राजदण्डभयादेके पापाः पापं न कुर्वते ।
यमदण्डभयादेके परलोकभयादपि ॥
यमदण्डभयादेके परलोकभयादपि ॥
M N Dutt
One class of wicked men refrain from committing sins through fear of the rod of chastisement in the king's hands. Another section desist from similar acts out of fear of Yama's rod, and another from fear of the next world.
१२.१५.६
परस्परभयादेके पापाः पापं न कुर्वते ।
एवं सांसिद्धिके लोके सर्वं दण्डे प्रतिष्ठितम् ॥
एवं सांसिद्धिके लोके सर्वं दण्डे प्रतिष्ठितम् ॥
M N Dutt
Another class of persons refrain from committing sinful acts through fear of society. Thus, O king, in this world, everything depends on the rod of chastisement.
१२.१५.७
दण्डस्यैव भयादेके न खादन्ति परस्परम् ।
अन्धे तमसि मज्जेयुर्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
अन्धे तमसि मज्जेयुर्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
There are persons who are checked by only the rod of chastisement from devouring one another. If the rod of chastisement did not protect people, they would have been immersed in the darkness of hell.
१२.१५.८
यस्माददान्तान्दमयत्यशिष्टान्दण्डयत्यपि ।
दमनाद्दण्डनाच्चैव तस्माद्दण्डं विदुर्बुधाः ॥
दमनाद्दण्डनाच्चैव तस्माद्दण्डं विदुर्बुधाः ॥
M N Dutt
The rod of chastisement (Danda) has been so designated by the wise, because it governs the ungovernable and punishes the wicked.
१२.१५.९
वाचि दण्डो ब्राह्मणानां क्षत्रियाणां भुजार्पणम् ।
दानदण्डः स्मृतो वैश्यो निर्दण्डः शूद्र उच्यते ॥
दानदण्डः स्मृतो वैश्यो निर्दण्डः शूद्र उच्यते ॥
M N Dutt
The chastisement should be meted to the Brahmanas by words only; to the Kshatriyas, by giving them only that much of food as would suffice for the up-keep of life; to the Vaishyas, by the imposition of fines and forfeitures of property, while for the Sudras there is no punishment.
१२.१५.१०
असंमोहाय मर्त्यानामर्थसंरक्षणाय च ।
मर्यादा स्थापिता लोके दण्डसंज्ञा विशां पते ॥
मर्यादा स्थापिता लोके दण्डसंज्ञा विशां पते ॥
M N Dutt
For compelling men to stick to their duties) and for the protection of property, punitive laws, O king, have been established in the world.
१२.१५.११
यत्र श्यामो लोहिताक्षो दण्डश्चरति सूनृतः ।
प्रजास्तत्र न मुह्यन्ति नेता चेत्साधु पश्यति ॥
प्रजास्तत्र न मुह्यन्ति नेता चेत्साधु पश्यति ॥
M N Dutt
The subjects never forget their duties, where Chastisement, of dark complexion and red eyes, stand ready (to grapple with every offender) and the king is of righteous vision.
१२.१५.१२
ब्रह्मचारी गृहस्थश्च वानप्रस्थोऽथ भिक्षुकः ।
दण्डस्यैव भयादेते मनुष्या वर्त्मनि स्थिताः ॥
दण्डस्यैव भयादेते मनुष्या वर्त्मनि स्थिताः ॥
M N Dutt
The Brahmacharin and the householder, the hermit and the religious mendicant, all follow their respective duties through fear of chastisement only.
१२.१५.१३
नाभीतो यजते राजन्नाभीतो दातुमिच्छति ।
नाभीतः पुरुषः कश्चित्समये स्थातुमिच्छति ॥
नाभीतः पुरुषः कश्चित्समये स्थातुमिच्छति ॥
M N Dutt
He that is without any fear, O king, never celebrates a sacrifice. He that is without fear never gives away. The man that is without any fear never desires to satisfy and engagement or contract.
१२.१५.१४
नाच्छित्त्वा परमर्माणि नाकृत्वा कर्म दारुणम् ।
नाहत्वा मत्स्यघातीव प्राप्नोति महतीं श्रियम् ॥
नाहत्वा मत्स्यघातीव प्राप्नोति महतीं श्रियम् ॥
M N Dutt
Without cutting the vital parts of others, without performing the most difficult deeds, and without killing creatures like a fisherman (slaying fish), no person can acquire great prosperity.
१२.१५.१५
नाघ्नतः कीर्तिरस्तीह न वित्तं न पुनः प्रजाः ।
इन्द्रो वृत्रवधेनैव महेन्द्रः समपद्यत ॥
इन्द्रो वृत्रवधेनैव महेन्द्रः समपद्यत ॥
M N Dutt
Without slaughter no man has been able to acquire fame in this world or wealth or subjects. Indra himself, by killing Vritra, became the great Indra.
१२.१५.१६
य एव देवा हन्तारस्ताल्लोकोऽर्चयते भृशम् ।
हन्ता रुद्रस्तथा स्कन्दः शक्रोऽग्निर्वरुणो यमः ॥
हन्ता रुद्रस्तथा स्कन्दः शक्रोऽग्निर्वरुणो यमः ॥
M N Dutt
Those amongst the gods that are giving to killing others are worshipped much more by inen. Rudra, Skanda, Shakra, Agni, Varuna, are all destroyers.
१२.१५.१७
हन्ता कालस्तथा वायुर्मृत्युर्वैश्रवणो रविः ।
वसवो मरुतः साध्या विश्वेदेवाश्च भारत ॥
वसवो मरुतः साध्या विश्वेदेवाश्च भारत ॥
M N Dutt
Kala and Mrityu and Vayu and Kubera and Surya, the Vasus, the Maruts, the Saddhyas and the Vishvedevas, O Bharata, are all destroyers.
१२.१५.१८
एतान्देवान्नमस्यन्ति प्रतापप्रणता जनाः ।
न ब्रह्माणं न धातारं न पूषाणं कथंचन ॥
न ब्रह्माणं न धातारं न पूषाणं कथंचन ॥
M N Dutt
Humiliated by their power, all people bow to these gods, but not to Brahmana or Dhatri or Pushan at any time.
१२.१५.१९
मध्यस्थान्सर्वभूतेषु दान्ताञ्शमपरायणान् ।
यजन्ते मानवाः केचित्प्रशान्ताः सर्वकर्मसु ॥
यजन्ते मानवाः केचित्प्रशान्ताः सर्वकर्मसु ॥
M N Dutt
Only a few noble-ininded men worship in all their acts those among the gods who treat all creatures equally and who are self-restrained and peaceful.
१२.१५.२०
न हि पश्यामि जीवन्तं लोके कंचिदहिंसया ।
सत्त्वैः सत्त्वानि जीवन्ति दुर्बलैर्बलवत्तराः ॥
सत्त्वैः सत्त्वानि जीवन्ति दुर्बलैर्बलवत्तराः ॥
M N Dutt
I do not see any such creature in this world that supports life without doing any act of injury to others. Animals live upon animals, the stronger upon the weaker.
१२.१५.२१
नकुलो मूषकानत्ति बिडालो नकुलं तथा ।
बिडालमत्ति श्वा राजञ्श्वानं व्यालमृगस्तथा ॥
बिडालमत्ति श्वा राजञ्श्वानं व्यालमृगस्तथा ॥
M N Dutt
The mungoose eats up mice; the cat eats up inungoose; the dog eats up the cat; the dog again is devoured by the spotted leopard.
१२.१५.२२
तानत्ति पुरुषः सर्वान्पश्य धर्मो यथागतः ।
प्राणस्यान्नमिदं सर्वं जङ्गमं स्थावरं च यत् ॥
प्राणस्यान्नमिदं सर्वं जङ्गमं स्थावरं च यत् ॥
M N Dutt
Behold, all things again are eaten up by the Destroyer when he comes! This mobile and immobile universe is food for living creatures.
१२.१५.२३
विधानं देवविहितं तत्र विद्वान्न मुह्यति ।
यथा सृष्टोऽसि राजेन्द्र तथा भवितुमर्हसि ॥
यथा सृष्टोऽसि राजेन्द्र तथा भवितुमर्हसि ॥
M N Dutt
This has been ordained by the celestials. The learned man, therefore, is never stupefied at it. You should, O great king, become what you are by birth!
१२.१५.२४
विनीतक्रोधहर्षा हि मन्दा वनमुपाश्रिताः ।
विना वधं न कुर्वन्ति तापसाः प्राणयापनम् ॥
विना वधं न कुर्वन्ति तापसाः प्राणयापनम् ॥
M N Dutt
Only the foolish (Kshatriyas) controlling anger and joy, dwell in the woods. The very ascetics cannot maintain their lives without killing creatures.
१२.१५.२५
उदके बहवः प्राणाः पृथिव्यां च फलेषु च ।
न च कश्चिन्न तान्हन्ति किमन्यत्प्राणयापनात् ॥
न च कश्चिन्न तान्हन्ति किमन्यत्प्राणयापनात् ॥
M N Dutt
Innumerable creature live in water, on earth and in fruits. It is not true that one does not kill them. What greater duty is there than supporting one's life?
१२.१५.२६
सूक्ष्मयोनीनि भूतानि तर्कगम्यानि कानिचित् ।
पक्ष्मणोऽपि निपातेन येषां स्यात्स्कन्धपर्ययः ॥
पक्ष्मणोऽपि निपातेन येषां स्यात्स्कन्धपर्ययः ॥
M N Dutt
There are many creatures that are so ininute that their existence is not perceptible. The falling of the eyelids even kills them.
१२.१५.२७
ग्रामान्निष्क्रम्य मुनयो विगतक्रोधमत्सराः ।
वने कुटुम्बधर्माणो दृश्यन्ते परिमोहिताः ॥
वने कुटुम्बधर्माणो दृश्यन्ते परिमोहिताः ॥
M N Dutt
There are men who controlling anger and pride love like ascetics and abandoning villages and towns repair to the forests. Coming there, those men become so stupefied that they live like householder again.
१२.१५.२८
भूमिं भित्त्वौषधीश्छित्त्वा वृक्षादीनण्डजान्पशून् ।
मनुष्यास्तन्वते यज्ञांस्ते स्वर्गं प्राप्नुवन्ति च ॥
मनुष्यास्तन्वते यज्ञांस्ते स्वर्गं प्राप्नुवन्ति च ॥
M N Dutt
Others living like householders and tilling the soil, uprooting herbs, cutting off trees and killing birds and animals celebrate sacrifices and at last attain to heaven.
१२.१५.२९
दण्डनीत्यां प्रणीतायां सर्वे सिध्यन्त्युपक्रमाः ।
कौन्तेय सर्वभूतानां तत्र मे नास्ति संशयः ॥
कौन्तेय सर्वभूतानां तत्र मे नास्ति संशयः ॥
M N Dutt
O son of Kunti, I am sure that the acts of all creatures become successful only when the policy of chastisement is properly applied.
१२.१५.३०
दण्डश्चेन्न भवेल्लोके व्यनशिष्यन्निमाः प्रजाः ।
शूले मत्स्यानिवापक्ष्यन्दुर्बलान्बलवत्तराः ॥
शूले मत्स्यानिवापक्ष्यन्दुर्बलान्बलवत्तराः ॥
M N Dutt
If chastisement were done away with in this word, creatures would soon be destroyed. Like fishes in the water, stronger animals devour the weaker.
१२.१५.३१
सत्यं चेदं ब्रह्मणा पूर्वमुक्तं
दण्डः प्रजा रक्षति साधु नीतः ।
पश्याग्नयश्च प्रतिशाम्यन्त्यभीताः
संतर्जिता दण्डभयाज्ज्वलन्ति ॥
दण्डः प्रजा रक्षति साधु नीतः ।
पश्याग्नयश्च प्रतिशाम्यन्त्यभीताः
संतर्जिता दण्डभयाज्ज्वलन्ति ॥
M N Dutt
Formerly Brahman himself, said that chastisement, properly applied, maintains creatures. Behold, the very fires, when put out, blaze up again, in fright, when blown! This is owing to the fear of force.
१२.१५.३२
अन्धं तम इवेदं स्यान्न प्रज्ञायेत किंचन ।
दण्डश्चेन्न भवेल्लोके विभजन्साध्वसाधुनी ॥
दण्डश्चेन्न भवेल्लोके विभजन्साध्वसाधुनी ॥
M N Dutt
If there were no chastisement in the world differentiating the good from the evil, the whole world would have been covered with sheer darkness and all things would have been unsettled.
१२.१५.३३
येऽपि संभिन्नमर्यादा नास्तिका वेदनिन्दकाः ।
तेऽपि भोगाय कल्पन्ते दण्डेनोपनिपीडिताः ॥
तेऽपि भोगाय कल्पन्ते दण्डेनोपनिपीडिताः ॥
M N Dutt
By chastisement the violators of laws, the atheists and scoffers of the Vedas, soon become disposed to observe rules and regulations.
१२.१५.३४
सर्वो दण्डजितो लोको दुर्लभो हि शुचिर्नरः ।
दण्डस्य हि भयाद्भीतो भोगायेह प्रकल्पते ॥
दण्डस्य हि भयाद्भीतो भोगायेह प्रकल्पते ॥
M N Dutt
Every one in this world is kept all right by chastisement. A person by nature pure and pious is rare. In fear of chastisement, man becomes disposed to observe rules and restrictions.
१२.१५.३५
चातुर्वर्ण्याप्रमोहाय सुनीतनयनाय च ।
दण्डो विधात्रा विहितो धर्मार्थावभिरक्षितुम् ॥
दण्डो विधात्रा विहितो धर्मार्थावभिरक्षितुम् ॥
M N Dutt
Chastisement was introduced by the Creator himself for protecting Religion and Profit, for the happiness of all the four orders, and for making thein pious and humble.
१२.१५.३६
यदि दण्डान्न बिभ्येयुर्वयांसि श्वापदानि च ।
अद्युः पशून्मनुष्यांश्च यज्ञार्थानि हवींषि च ॥
अद्युः पशून्मनुष्यांश्च यज्ञार्थानि हवींषि च ॥
M N Dutt
If there had been no fear of chastisement, then ravens and beasts of prey would have devoured all other animals and men and the clarified butter intended for sacrifices.
१२.१५.३७
न ब्रह्मचार्यधीयीत कल्याणी गौर्न दुह्यते ।
न कन्योद्वहनं गच्छेद्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
न कन्योद्वहनं गच्छेद्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If chastisement did not keep up and protect (the world), then no body would have read the Vedas, nobody would have milked a milch cow, and no maiden would have married.
१२.१५.३८
विश्वलोपः प्रवर्तेत भिद्येरन्सर्वसेतवः ।
ममत्वं न प्रजानीयुर्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
ममत्वं न प्रजानीयुर्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If chastisement did not uphold and protect, then destruction and confusion would have prevailed everywhere and all restrictions would have disappeared, and the idea of property would have gone away.
१२.१५.३९
न संवत्सरसत्राणि तिष्ठेयुरकुतोभयाः ।
विधिवद्दक्षिणावन्ति यदि दण्डो न पालयेत् ॥
विधिवद्दक्षिणावन्ति यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If chastisement did not uphold and protect, people could never duly celebrate annual sacrifices with profuse presents.
१२.१५.४०
चरेयुर्नाश्रमे धर्मं यथोक्तं विधिमाश्रिताः ।
न विद्यां प्राप्नुयात्कश्चिद्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
न विद्यां प्राप्नुयात्कश्चिद्यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If chastisement did not uphold and protect, no one would observe the duties of his own order as sanctioned (in the scriptures), and no one would have succeeded in gaining knowledge.
१२.१५.४१
न चोष्ट्रा न बलीवर्दा नाश्वाश्वतरगर्दभाः ।
युक्ता वहेयुर्यानानि यदि दण्डो न पालयेत् ॥
युक्ता वहेयुर्यानानि यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If chastisement did not reign supreme, neither, nor asses, would, even if yoked thereto, would carry cars and carriages.
१२.१५.४३
दण्डे स्थिताः प्रजाः सर्वा भयं दण्डं विदुर्बुधाः ।
दण्डे स्वर्गो मनुष्याणां लोकोऽयं च प्रतिष्ठितः ॥
दण्डे स्वर्गो मनुष्याणां लोकोऽयं च प्रतिष्ठितः ॥
M N Dutt
All creatures depend upon chastisement. The learned, therefore, declare that chastisement is the root of all things. Upon chastisement rests the heaven that people seek, and upon il rests this world also.
१२.१५.४४
न तत्र कूटं पापं वा वञ्चना वापि दृश्यते ।
यत्र दण्डः सुविहितश्चरत्यरिविनाशनः ॥
यत्र दण्डः सुविहितश्चरत्यरिविनाशनः ॥
M N Dutt
No sin, no falsehood, and no wickedness, is to be seen there where foe-destroying chastisement is properly used.
१२.१५.४५
हविः श्वा प्रपिबेद्धृष्टो दण्डश्चेन्नोद्यतो भवेत् ।
हरेत्काकः पुरोडाशं यदि दण्डो न पालयेत् ॥
हरेत्काकः पुरोडाशं यदि दण्डो न पालयेत् ॥
M N Dutt
If the rod of chastisement be not taken up, the dog will lick the sacrificial butter. If that rod were not raised up, the crow also would take away the first (sacrificial) offering.
१२.१५.४६
यदिदं धर्मतो राज्यं विहितं यद्यधर्मतः ।
कार्यस्तत्र न शोको वै भुङ्क्ष्व भोगान्यजस्व च ॥
कार्यस्तत्र न शोको वै भुङ्क्ष्व भोगान्यजस्व च ॥
M N Dutt
Fairly or unfairly, this kingdom has not been gained by us. Our duty now is to give up grief. Do you, therefore, enjoy it and celebrate sacrifices!
१२.१५.४७
सुखेन धर्मं श्रीमन्तश्चरन्ति शुचिवाससः ।
संवसन्तः प्रियैर्दारैर्भुञ्जानाश्चान्नमुत्तमम् ॥
संवसन्तः प्रियैर्दारैर्भुञ्जानाश्चान्नमुत्तमम् ॥
M N Dutt
Living with their dear wives the lucky men, cat good food, wear good clothes, and cheerfully acquire virtue by fruits and gifts.
१२.१५.४८
अर्थे सर्वे समारम्भाः समायत्ता न संशयः ।
स च दण्डे समायत्तः पश्य दण्डस्य गौरवम् ॥
स च दण्डे समायत्तः पश्य दण्डस्य गौरवम् ॥
M N Dutt
Forsooth, all our acts, depend on wealth : that wealth again depends on chastisement. Mark, therefore, the utility of chastisement!
१२.१५.४९
लोकयात्रार्थमेवेह धर्मप्रवचनं कृतम् ।
अहिंसा साधुहिंसेति श्रेयान्धर्मपरिग्रहः ॥
अहिंसा साधुहिंसेति श्रेयान्धर्मपरिग्रहः ॥
M N Dutt
Duties have been laid down for maintaining the various relations of the world. There are two things here, viz., abstention from injury and injury done with righteous motives, Of these two, that which brings in righteousness is preferable.
॥ इति १२.१५ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.