Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ११.९ ॥
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
११.९.३
क्षिप्रमानय गान्धारीं सर्वाश्च भरतस्त्रियः ।
वधूं कुन्तीमुपादाय याश्चान्यास्तत्र योषितः ॥
M N Dutt Vaishampayana said "Hearing these words of Vidura, that foremost of Bharata's race, viz., Dhritarashtra, ordered for his car. The king once more said,—'Bring Gandhari here forthwith, and all the Bharata ladies. Bring here Kunti also, as well as all the other ladies with her.
११.९.५
गान्धारी चैव शोकार्ता भर्तुर्वचनचोदिता ।
सह कुन्त्या यतो राजा सह स्त्रीभिरुपाद्रवत् ॥
M N Dutt Then Gandhari, stricken stricken with grief consequent the death of his sons, accompanied by Kunti and the other ladies of the royal household, came, as ordered by her lord, where the latter was waiting for her.
११.९.९
अदृष्टपूर्वा या नार्यः पुरा देवगणैरपि ।
पृथग्जनेन दृश्यन्त तास्तदा निहतेश्वराः ॥
M N Dutt Those ladies who had not before this been seen by the very celestials were now helpless as they were in the absence of their lords, seen by the common people.
११.९.१०
प्रकीर्य केशान्सुशुभान्भूषणान्यवमुच्य च ।
एकवस्त्रधरा नार्यः परिपेतुरनाथवत् ॥
M N Dutt With their beautiful dishevelled hairs, and their ornaments thrown off, those ladies, each clad in a single piece of cloth, proceeded most sorrowfully.
११.९.१३
प्रगृह्य बाहून्क्रोशन्त्यः पुत्रान्भ्रातॄन्पितॄनपि ।
दर्शयन्तीव ता ह स्म युगान्ते लोकसंक्षयम् ॥
M N Dutt Seizing each other's hands, they began to bewail aloud after their sons, brothers, and fathers. The presented a spectacle that takes place on the occasion of the universal destruction at the end of a cycle.
११.९.१५
व्रीडां जग्मुः पुरा याः स्म सखीनामपि योषितः ।
ता एकवस्त्रा निर्लज्जाः श्वश्रूणां पुरतोऽभवन् ॥
M N Dutt Those ladies who formerly felt abashed even in the presence of companions of their own sex, now felt no shame, though scantily clad, in coming out before their mothers-in-law.
११.९.१७
ताभिः परिवृतो राजा रुदतीभिः सहस्रशः ।
निर्ययौ नगराद्दीनस्तूर्णमायोधनं प्रति ॥
M N Dutt Surrounded by those thousands of wailing ladies, the king issued out of the city in great depression and proceeded quickly towards the battle-field.
११.९.२०
युगान्तकाले संप्राप्ते भूतानां दह्यतामिव ।
अभावः स्यादयं प्राप्त इति भूतानि मेनिरे ॥
M N Dutt All creatures that heard that cry thought that the hour of universal destruction was near at hand when all things would be devoured by the fire that arises at the end of the cycle.
११.९.२१
भृशमुद्विग्नमनसस्ते पौराः कुरुसंक्षये ।
प्राक्रोशन्त महाराज स्वनुरक्तास्तदा भृशम् ॥
M N Dutt The citizens also of Hastinapura devoted to the Kurus, whit hearts filled with anxiety at the destruction of their rulers, O king, cried aloud like those ladies.
॥ इति ११.९ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.