॥ अथ ११.२ ॥
वैशंपायन उवाच ।
११.२.१
ततोऽमृतसमैर्वाक्यैर्ह्लादयन्पुरुषर्षभम् ।
वैचित्रवीर्यं विदुरो यदुवाच निबोध तत् ॥
M N Dutt Vaishampayana said Listen, O Janamejaya, to the nectar like words that Vidura said to the son of Vichitravirya and by which be pleased that foremost of men.
विदुर उवाच ।
११.२.७
सर्वे स्वाध्यायवन्तो हि सर्वे च चरितव्रताः ।
सर्वे चाभिमुखाः क्षीणास्तत्र का परिदेवना ॥
M N Dutt All of them were well read in the Vedas; all of them had practised vows. All of them have met with death after fighting with the enemy. What is there to be sorry in this.
११.२.८
अदर्शनादापतिताः पुनश्चादर्शनं गताः ।
न ते तव न तेषां त्वं तत्र का परिदेवना ॥
M N Dutt They had been invisible before birth. Having come from that unknown region, they have again become invisible. They are not yours, nor are you theirs. Why should you grieve then for such disappearance?
११.२.९
हतोऽपि लभते स्वर्गं हत्वा च लभते यशः ।
उभयं नो बहुगुणं नास्ति निष्फलता रणे ॥
M N Dutt If killed, one acquires heaven. By killing, fame is acquired. Both of these, produce great merit. Battle, therefore, is not unproductive of good.
११.२.१२
मातापितृसहस्राणि पुत्रदारशतानि च ।
संसारेष्वनुभूतानि कस्य ते कस्य वा वयम् ॥
M N Dutt In this world a thousand sorts of relationship are made such as mother and father and son and wife. In truth, however, whose are they are whose are we?
११.२.१६
न जानपदिकं दुःखमेकः शोचितुमर्हसि ।
अप्यभावेन युज्येत तच्चास्य न निवर्तते ॥
M N Dutt You should not grieve for what is universal. By indulging in grief a person may himself die, but grief itself by being indulged in, never becomes light.
११.२.१८
अनिष्टसंप्रयोगाच्च विप्रयोगात्प्रियस्य च ।
मनुष्या मानसैर्दुःखैर्युज्यन्ते येऽल्पबुद्धयः ॥
M N Dutt By indulging in it, one cannot lesson it. On the other hand, it increases when being indulged in. When any evil or when bereavement of some dear one, comes on, only they that are of little intelligence allow their minds to be laden with grief.
११.२.२०
अन्यामन्यां धनावस्थां प्राप्य वैशेषिकीं नराः ।
असंतुष्टाः प्रमुह्यन्ति संतोषं यान्ति पण्डिताः ॥
M N Dutt The indulgence of grief in the sure means of one's losing one's objects. Through it, one deviates from the three great ends of life. They, who are not contented are stupefied by the vicissitudes of fortune. The wise, are, on the other hand, unaffected by such changes. One should destroy mental grief by wisdom, as physical grief should be destroyed by medicine. Wisdom has this power. They, however, that are foolish, can never acquire equanimity of mind.
११.२.२२
शयानं चानुशयति तिष्ठन्तं चानुतिष्ठति ।
अनुधावति धावन्तं कर्म पूर्वकृतं नरम् ॥
M N Dutt Pristine actions closely follow a man, so much so that they lie by him when he lies down, stand by him when he stands, and run with him when he runs.
॥ इति ११.२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.