Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%
॥ अथ ११.१ ॥
जनमेजय उवाच ।
११.१.३
अश्वत्थाम्नः श्रुतं कर्म शापश्चान्योन्यकारितः ।
वृत्तान्तमुत्तरं ब्रूहि यदभाषत संजयः ॥
M N Dutt I have heard everything about the deeds of Ashvatthaman. Tell me what took place after that mutual denunciation of curses. Tell me all that Sanjaya said to the blind old king!”
वैशंपायन उवाच ।
११.१.४
हते पुत्रशते दीनं छिन्नशाखमिव द्रुमम् ।
पुत्रशोकाभिसंतप्तं धृतराष्ट्रं महीपतिम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said “After he had lost his hundred sons, king Dhritarashtra. stricken with grief on that account, dejected, and looking like a tree shorn of its branches became stupefied with anxiety and lost his power of speech.
वैशंपायन उवाच ।
११.१.९
तच्छ्रुत्वा करुणं वाक्यं पुत्रपौत्रवधार्दितः ।
पपात भुवि दुर्धर्षो वाताहत इव द्रुमः ॥
M N Dutt Vaishampayana continued Deprived of sons, counselors and all his friends, the energetic king Dhritarashtra suddenly dropped down on the Earth like a tree uprooted by the wind.
धृतराष्ट्र उवाच ।
११.१.११
किं नु बन्धुविहीनस्य जीवितेन ममाद्य वै ।
लूनपक्षस्य इव मे जराजीर्णस्य पक्षिणः ॥
M N Dutt What necessity have I now of life itself, deprived as I am of relatives and friends, I am like a bird shorn of its wings and afflicted with decrepitude?
११.१.१२
हृतराज्यो हतसुहृद्धतचक्षुश्च वै तथा ।
न भ्राजिष्ये महाप्राज्ञ क्षीणरश्मिरिवांशुमान् ॥
M N Dutt Deprived of kingdom, deprived of relatives, and shorn of eyes, I cannot, O you of great wisdom, shine any longer on Earth like a luminary divested of its splendour.
११.१.१४
सभामध्ये तु कृष्णेन यच्छ्रेयोऽभिहितं मम ।
अलं वैरेण ते राजन्पुत्रः संगृह्यतामिति ॥
M N Dutt In the midst of the assembly, Krishna told me what was for my good, saying,-Do away with hostilities, O king! Let your son take the entire kingdom. I did not foolishly follow that advice, and I am now obliged to repent.
११.१.१६
दुर्योधनस्य च तथा वृषभस्येव नर्दतः ।
दुःशासनवधं श्रुत्वा कर्णस्य च विपर्ययम् ।
द्रोणसूर्योपरागं च हृदयं मे विदीर्यते ॥
M N Dutt I did not listen to the good counsels of Bhishma. Alas, having heard of the destruction of Duryodhana whose roars were as deep as those of a bull, of the death of Dusshasana and the extinction of Karna and the setting of the Drona-sun, my-heart is not sundered into pieces.
वैशंपायन उवाच ।
११.१.२२
शोकं राजन्व्यपनुद श्रुतास्ते वेदनिश्चयाः ।
शास्त्रागमाश्च विविधा वृद्धेभ्यो नृपसत्तम ।
सृञ्जये पुत्रशोकार्ते यदूचुर्मुनयः पुरा ॥
M N Dutt Cast off your grief, O king! You have heard the teachings of the Vedas and various scriptures, from the lips of the old, O king! You have heard those words which the sages said to Srinjaya while the latter was stricken with grief on account of the death of his son.
११.१.२७
मध्यस्थो हि त्वमप्यासीर्न क्षमं किंचिदुक्तवान् ।
धूर्धरेण त्वया भारस्तुलया न समं धृतः ॥
M N Dutt You had occupied the position of an umpire, but you did not utter a word of wholesome advice. Unfitted as you were for the work, you did not hold the scales evenly.
११.१.३०
मधु यः केवलं दृष्ट्वा प्रपातं नानुपश्यति ।
स भ्रष्टो मधुलोभेन शोचत्येव यथा भवान् ॥
M N Dutt The man who always looks at the honey without seeing the fall, meets with destruction through his covetousness for honey. Such a man is obliged to repent like yourself.
११.१.३१
अर्थान्न शोचन्प्राप्नोति न शोचन्विन्दते सुखम् ।
न शोचञ्श्रियमाप्नोति न शोचन्विन्दते परम् ॥
M N Dutt The man who indulges in grief never acquires wealth. By grieving one loses the fruits he seeks for. Grief again stands in the way of the acquisition of objects dear to us. The man who grieves loses even his salvation.
११.१.३३
त्वयैव ससुतेनायं वाक्यवायुसमीरितः ।
लोभाज्येन च संसिक्तो ज्वलितः पार्थपावकः ॥
M N Dutt with your You and your son, had with your words fanned the Partha-fire, and covetousness as clarified butter made that fire blaze forth into burning flames.
११.१.३६
विस्फुलिङ्गा इव ह्येतान्दहन्ति किल मानवान् ।
जहीहि मन्युं बुद्ध्या वै धारयात्मानमात्मना ॥
M N Dutt These tears, like sparks of fire, consume the head for whom they are shed. Drive away your grief with your intelligence, and cheer yourself up with your mental strength.
११.१.३७
एवमाश्वासितस्तेन संजयेन महात्मना ।
विदुरो भूय एवाह बुद्धिपूर्वं परंतप ॥
M N Dutt Thus was the king consoled by the great Sanjaya. Vidura then, O scorcher of foes, once again addressed the king, showing great intelligence."
॥ इति ११.१ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.