वैशंपायन उवाच ।
१.७२.१
समावृत्तव्रतं तं तु विसृष्टं गुरुणा तदा ।
प्रस्थितं त्रिदशावासं देवयान्यब्रवीदिदम् ॥
प्रस्थितं त्रिदशावासं देवयान्यब्रवीदिदम् ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : When the period of his vow expired and when he was prepared to go to the land of the celestials, after having received the permission of his preceptor, Devayani addressed him thus-"O the grandson of Rishi Angirasa, you shine most brightly in conduct, in birth, in learning, in asceticism and in humility.
१.७२.२
ऋषेरङ्गिरसः पौत्र वृत्तेनाभिजनेन च ।
भ्राजसे विद्यया चैव तपसा च दमेन च ॥
भ्राजसे विद्यया चैव तपसा च दमेन च ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : When the period of his vow expired and when he was prepared to go to the land of the celestials, after having received the permission of his preceptor, Devayani addressed him thus-"O the grandson of Rishi Angirasa, you shine most brightly in conduct, in birth, in learning, in asceticism and in humility.
१.७२.३
ऋषिर्यथाङ्गिरा मान्यः पितुर्मम महायशाः ।
तथा मान्यश्च पूज्यश्च भूयो मम बृहस्पतिः ॥
तथा मान्यश्च पूज्यश्च भूयो मम बृहस्पतिः ॥
M N Dutt
As the Rishi Angirasa is honoured by me illustrious father, so is (your father) Brihaspati honoured and respected by me.
१.७२.४
एवं ज्ञात्वा विजानीहि यद्ब्रवीमि तपोधन ।
व्रतस्थे नियमोपेते यथा वर्ताम्यहं त्वयि ॥
व्रतस्थे नियमोपेते यथा वर्ताम्यहं त्वयि ॥
M N Dutt
O great ascetic, knowing this, hear what I say. You are aware of my behaviour towards you during the period of your vow.
१.७२.५
स समावृत्तविद्यो मां भक्तां भजितुमर्हसि ।
गृहाण पाणिं विधिवन्मम मन्त्रपुरस्कृतम् ॥
गृहाण पाणिं विधिवन्मम मन्त्रपुरस्कृतम् ॥
M N Dutt
"Your vow is now over; you should now fix your affection on me who love you. Accept my hand with ordained rites and Mantras."
कच उवाच ।
१.७२.६
पूज्यो मान्यश्च भगवान्यथा तव पिता मम ।
तथा त्वमनवद्याङ्गि पूजनीयतरा मम ॥
तथा त्वमनवद्याङ्गि पूजनीयतरा मम ॥
M N Dutt
Kacha said: You are an object of my respect and worship, as is your illustrious father. O lady of faultless features, you are an object of greater reverence to me (than your father).
१.७२.७
आत्मप्राणैः प्रियतमा भार्गवस्य महात्मनः ।
त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम ॥
त्वं भद्रे धर्मतः पूज्या गुरुपुत्री सदा मम ॥
M N Dutt
You are dearer than life to the high-souled Bhargava. O amiable lady, you are ever worthy of my worship, as you are the daughter of my preceptor.
१.७२.८
यथा मम गुरुर्नित्यं मान्यः शुक्रः पिता तव ।
देवयानि तथैव त्वं नैवं मां वक्तुमर्हसि ॥
देवयानि तथैव त्वं नैवं मां वक्तुमर्हसि ॥
M N Dutt
As your father Shukra, my preceptor, is ever honoured by me, so are you. O Devayani, therefore, you should not speak to me thus.
देवयान्युवाच ।
१.७२.९
गुरुपुत्रस्य पुत्रो वै न तु त्वमसि मे पितुः ।
तस्मान्मान्यश्च पूज्यश्च ममापि त्वं द्विजोत्तम ॥
तस्मान्मान्यश्च पूज्यश्च ममापि त्वं द्विजोत्तम ॥
M N Dutt
Devayani said : O best of the twice born, you are the son of my preceptor's son, you are not the son of my father. Therefore, you are an object of my respect and worship. O Kacha, when the Asuras killed you again and again, you should recollect today the love I showed towards you.
१.७२.१०
असुरैर्हन्यमाने च कच त्वयि पुनः पुनः ।
तदा प्रभृति या प्रीतिस्तां त्वमेव स्मरस्व मे ॥
तदा प्रभृति या प्रीतिस्तां त्वमेव स्मरस्व मे ॥
M N Dutt
Devayani said : O best of the twice born, you are the son of my preceptor's son, you are not the son of my father. Therefore, you are an object of my respect and worship. O Kacha, when the Asuras killed you again and again, you should recollect today the love I showed towards you.
१.७२.११
सौहार्दे चानुरागे च वेत्थ मे भक्तिमुत्तमाम् ।
न मामर्हसि धर्मज्ञ त्यक्तुं भक्तामनागसम् ॥
न मामर्हसि धर्मज्ञ त्यक्तुं भक्तामनागसम् ॥
M N Dutt
O virtuous man, remembering my love and affection for you and also my devoted regard for you, you should not abandon me without any faults.
कच उवाच ।
१.७२.१५
आपृच्छे त्वां गमिष्यामि शिवमाशंस मे पथि ।
अविरोधेन धर्मस्य स्मर्तव्योऽस्मि कथान्तरे ।
अप्रमत्तोत्थिता नित्यमाराधय गुरुं मम ॥
अविरोधेन धर्मस्य स्मर्तव्योऽस्मि कथान्तरे ।
अप्रमत्तोत्थिता नित्यमाराधय गुरुं मम ॥
M N Dutt
I ask your leave to go away. Bless me so that good may come to my journey. Remember me in your conversations as one who has not transgressed virtue. Serve my preceptor with readiness and singleness of heart.
देवयान्युवाच ।
१.७२.१६
यदि मां धर्मकामार्थे प्रत्याख्यास्यसि चोदितः ।
ततः कच न ते विद्या सिद्धिमेषा गमिष्यति ॥
ततः कच न ते विद्या सिद्धिमेषा गमिष्यति ॥
M N Dutt
Devayani said: If you refuse to make me your wife, solicited by me as I do, O Kacha, (indeed I say) your knowledge will bear no fruits.
कच उवाच ।
१.७२.१७
गुरुपुत्रीति कृत्वाहं प्रत्याचक्षे न दोषतः ।
गुरुणा चाभ्यनुज्ञातः काममेवं शपस्व माम् ॥
गुरुणा चाभ्यनुज्ञातः काममेवं शपस्व माम् ॥
M N Dutt
Kacha said: I refused to comply with your request, because you are my preceptor's daughter. (I did not refuse you) for any fault of yours. my preceptor also had not issued any command regarding this matter. Curse me if it pleases you.
१.७२.१८
आर्षं धर्मं ब्रुवाणोऽहं देवयानि यथा त्वया ।
शप्तो नार्होऽस्मि शापस्य कामतोऽद्य न धर्मतः ॥
शप्तो नार्होऽस्मि शापस्य कामतोऽद्य न धर्मतः ॥
M N Dutt
O Devayani, I have told you what should be the conduct of Rishis. I, therefore, do not deserve your curse. But notwithstanding all this you have cursed me out of desire and not from a sense of duty. Therefore, your desire shall not be fulfilled no Rishi's son will ever accept your hand.
१.७२.१९
तस्माद्भवत्या यः कामो न तथा स भविष्यति ।
ऋषिपुत्रो न ते कश्चिज्जातु पाणिं ग्रहीष्यति ॥
ऋषिपुत्रो न ते कश्चिज्जातु पाणिं ग्रहीष्यति ॥
M N Dutt
O Devayani, I have told you what should be the conduct of Rishis. I, therefore, do not deserve your curse. But notwithstanding all this you have cursed me out of desire and not from a sense of duty. Therefore, your desire shall not be fulfilled no Rishi's son will ever accept your hand.
१.७२.२०
फलिष्यति न ते विद्या यत्त्वं मामात्थ तत्तथा ।
अध्यापयिष्यामि तु यं तस्य विद्या फलिष्यति ॥
अध्यापयिष्यामि तु यं तस्य विद्या फलिष्यति ॥
M N Dutt
You have said that my knowledge would not bear fruits. Let it be so. But it shall bear fruits in him whom I shall teach it.
वैशंपायन उवाच ।
१.७२.२१
एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठो देवयानीं कचस्तदा ।
त्रिदशेशालयं शीघ्रं जगाम द्विजसत्तमः ॥
त्रिदशेशालयं शीघ्रं जगाम द्विजसत्तमः ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Having said this to Devayani, that best of Brahmanas, that foremost of the twice-born, Kacha hurriedly went away to the land of the celestials.
१.७२.२२
तमागतमभिप्रेक्ष्य देवा इन्द्रपुरोगमाः ।
बृहस्पतिं सभाज्येदं कचमाहुर्मुदान्विताः ॥
बृहस्पतिं सभाज्येदं कचमाहुर्मुदान्विताः ॥
M N Dutt
Seeing him arrived, the celestials with Indra at their head looked with delight towards Brihaspati and spoke to him thus.
१.७२.२३
यत्त्वमस्मद्धितं कर्म चकर्थ परमाद्भुतम् ।
न ते यशः प्रणशिता भागभाङ्नो भविष्यसि ॥
न ते यशः प्रणशिता भागभाङ्नो भविष्यसि ॥
M N Dutt
The Devas said : You have performed an act of great good for us; your achievements are wonderful, your fame will never die, you will be the sharer with us in the sacrificial offerings.
॥ इति १.७२ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.