॥ अथ १.७२ ॥
वैशंपायन उवाच ।
१.७२.१
समावृत्तव्रतं तं तु विसृष्टं गुरुणा तदा ।
प्रस्थितं त्रिदशावासं देवयान्यब्रवीदिदम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : When the period of his vow expired and when he was prepared to go to the land of the celestials, after having received the permission of his preceptor, Devayani addressed him thus-"O the grandson of Rishi Angirasa, you shine most brightly in conduct, in birth, in learning, in asceticism and in humility.
१.७२.२
ऋषेरङ्गिरसः पौत्र वृत्तेनाभिजनेन च ।
भ्राजसे विद्यया चैव तपसा च दमेन च ॥
M N Dutt Vaishampayana said : When the period of his vow expired and when he was prepared to go to the land of the celestials, after having received the permission of his preceptor, Devayani addressed him thus-"O the grandson of Rishi Angirasa, you shine most brightly in conduct, in birth, in learning, in asceticism and in humility.
कच उवाच ।
१.७२.६
पूज्यो मान्यश्च भगवान्यथा तव पिता मम ।
तथा त्वमनवद्याङ्गि पूजनीयतरा मम ॥
M N Dutt Kacha said: You are an object of my respect and worship, as is your illustrious father. O lady of faultless features, you are an object of greater reverence to me (than your father).
देवयान्युवाच ।
१.७२.९
गुरुपुत्रस्य पुत्रो वै न तु त्वमसि मे पितुः ।
तस्मान्मान्यश्च पूज्यश्च ममापि त्वं द्विजोत्तम ॥
M N Dutt Devayani said : O best of the twice born, you are the son of my preceptor's son, you are not the son of my father. Therefore, you are an object of my respect and worship. O Kacha, when the Asuras killed you again and again, you should recollect today the love I showed towards you.
१.७२.१०
असुरैर्हन्यमाने च कच त्वयि पुनः पुनः ।
तदा प्रभृति या प्रीतिस्तां त्वमेव स्मरस्व मे ॥
M N Dutt Devayani said : O best of the twice born, you are the son of my preceptor's son, you are not the son of my father. Therefore, you are an object of my respect and worship. O Kacha, when the Asuras killed you again and again, you should recollect today the love I showed towards you.
कच उवाच ।
देवयान्युवाच ।
कच उवाच ।
१.७२.१७
गुरुपुत्रीति कृत्वाहं प्रत्याचक्षे न दोषतः ।
गुरुणा चाभ्यनुज्ञातः काममेवं शपस्व माम् ॥
M N Dutt Kacha said: I refused to comply with your request, because you are my preceptor's daughter. (I did not refuse you) for any fault of yours. my preceptor also had not issued any command regarding this matter. Curse me if it pleases you.
१.७२.१८
आर्षं धर्मं ब्रुवाणोऽहं देवयानि यथा त्वया ।
शप्तो नार्होऽस्मि शापस्य कामतोऽद्य न धर्मतः ॥
M N Dutt O Devayani, I have told you what should be the conduct of Rishis. I, therefore, do not deserve your curse. But notwithstanding all this you have cursed me out of desire and not from a sense of duty. Therefore, your desire shall not be fulfilled no Rishi's son will ever accept your hand.
१.७२.१९
तस्माद्भवत्या यः कामो न तथा स भविष्यति ।
ऋषिपुत्रो न ते कश्चिज्जातु पाणिं ग्रहीष्यति ॥
M N Dutt O Devayani, I have told you what should be the conduct of Rishis. I, therefore, do not deserve your curse. But notwithstanding all this you have cursed me out of desire and not from a sense of duty. Therefore, your desire shall not be fulfilled no Rishi's son will ever accept your hand.
वैशंपायन उवाच ।
१.७२.२१
एवमुक्त्वा द्विजश्रेष्ठो देवयानीं कचस्तदा ।
त्रिदशेशालयं शीघ्रं जगाम द्विजसत्तमः ॥
M N Dutt Vaishampayana said : Having said this to Devayani, that best of Brahmanas, that foremost of the twice-born, Kacha hurriedly went away to the land of the celestials.
१.७२.२३
यत्त्वमस्मद्धितं कर्म चकर्थ परमाद्भुतम् ।
न ते यशः प्रणशिता भागभाङ्नो भविष्यसि ॥
M N Dutt The Devas said : You have performed an act of great good for us; your achievements are wonderful, your fame will never die, you will be the sharer with us in the sacrificial offerings.
॥ इति १.७२ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.