जनमेजय उवाच ।
१.७१.१
ययातिः पूर्वकोऽस्माकं दशमो यः प्रजापतेः ।
कथं स शुक्रतनयां लेभे परमदुर्लभाम् ॥
कथं स शुक्रतनयां लेभे परमदुर्लभाम् ॥
M N Dutt
Janamejaya said : How did our ancestor (Yayati) who was the tenth from Prajapati, obtain the unobtainable daughter of Shukra? O great ascetic, I desire to hear this in detail. Tell me also separately the account of those kings who were the founders of dynasties.
१.७१.२
एतदिच्छाम्यहं श्रोतुं विस्तरेण द्विजोत्तम ।
आनुपूर्व्या च मे शंस पूरोर्वंशकरान्पृथक् ॥
आनुपूर्व्या च मे शंस पूरोर्वंशकरान्पृथक् ॥
M N Dutt
Janamejaya said : How did our ancestor (Yayati) who was the tenth from Prajapati, obtain the unobtainable daughter of Shukra? O great ascetic, I desire to hear this in detail. Tell me also separately the account of those kings who were the founders of dynasties.
वैशंपायन उवाच ।
१.७१.३
ययातिरासीद्राजर्षिर्देवराजसमद्युतिः ।
तं शुक्रवृषपर्वाणौ वव्राते वै यथा पुरा ॥
तं शुक्रवृषपर्वाणौ वव्राते वै यथा पुरा ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : O Janamejaya, the king Yayati was as effulgent as Indra himself. I shall tell you in reply to your question how Shukra and Vrishaparva bestowed (on the king) their daughters in due rites and I shall specially narrate how the union of the Nahusha, took place with Devayani.
१.७१.४
तत्तेऽहं संप्रवक्ष्यामि पृच्छतो जनमेजय ।
देवयान्याश्च संयोगं ययातेर्नाहुषस्य च ॥
देवयान्याश्च संयोगं ययातेर्नाहुषस्य च ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : O Janamejaya, the king Yayati was as effulgent as Indra himself. I shall tell you in reply to your question how Shukra and Vrishaparva bestowed (on the king) their daughters in due rites and I shall specially narrate how the union of the Nahusha, took place with Devayani.
१.७१.५
सुराणामसुराणां च समजायत वै मिथः ।
ऐश्वर्यं प्रति संघर्षस्त्रैलोक्ये सचराचरे ॥
ऐश्वर्यं प्रति संघर्षस्त्रैलोक्ये सचराचरे ॥
M N Dutt
In the days of yore, great battles were often faught between the Devas and the Asuras for the sovereignty over the three worlds.
१.७१.६
जिगीषया ततो देवा वव्रिरेऽऽङ्गिरसं मुनिम् ।
पौरोहित्येन याज्यार्थे काव्यं तूशनसं परे ।
ब्राह्मणौ तावुभौ नित्यमन्योन्यस्पर्धिनौ भृशम् ॥
पौरोहित्येन याज्यार्थे काव्यं तूशनसं परे ।
ब्राह्मणौ तावुभौ नित्यमन्योन्यस्पर्धिनौ भृशम् ॥
M N Dutt
From the desire of securing victory, the celestials appointed the Rishi who was the son of Angirasa (Brihaspati) as their priest to conduct their sacrifices; and their opponents appointed Ushanas (Shukra) as their priest for the same purpose. There was much boastful rivalry between these two Brahmanas. All those Danavas that were killed in battle by the Devas were revived by that sage (Shukra) with the power of his knowledge; and they, thus being made alive, fought again with the celestial.
१.७१.७
तत्र देवा निजघ्नुर्यान्दानवान्युधि संगतान् ।
तान्पुनर्जीवयामास काव्यो विद्याबलाश्रयात् ।
ततस्ते पुनरुत्थाय योधयां चक्रिरे सुरान् ॥
तान्पुनर्जीवयामास काव्यो विद्याबलाश्रयात् ।
ततस्ते पुनरुत्थाय योधयां चक्रिरे सुरान् ॥
M N Dutt
From the desire of securing victory, the celestials appointed the Rishi who was the son of Angirasa (Brihaspati) as their priest to conduct their sacrifices; and their opponents appointed Ushanas (Shukra) as their priest for the same purpose. There was much boastful rivalry between these two Brahmanas. All those Danavas that were killed in battle by the Devas were revived by that sage (Shukra) with the power of his knowledge; and they, thus being made alive, fought again with the celestial.
१.७१.८
असुरास्तु निजघ्नुर्यान्सुरान्समरमूर्धनि ।
न तान्संजीवयामास बृहस्पतिरुदारधीः ॥
न तान्संजीवयामास बृहस्पतिरुदारधीः ॥
M N Dutt
The Asuras also killed many Devas, but the greatly learned Brihaspati could not revive them.
१.७१.९
न हि वेद स तां विद्यां यां काव्यो वेद वीर्यवान् ।
संजीवनीं ततो देवा विषादमगमन्परम् ॥
संजीवनीं ततो देवा विषादमगमन्परम् ॥
M N Dutt
He did not know the science of Sanjivini (giving life to the dead) which the greatly powerful Rishi (Shukra) knew very well. The celestial were, therefore, very sorry.
१.७१.१०
ते तु देवा भयोद्विग्नाः काव्यादुशनसस्तदा ।
ऊचुः कचमुपागम्य ज्येष्ठं पुत्रं बृहस्पतेः ॥
ऊचुः कचमुपागम्य ज्येष्ठं पुत्रं बृहस्पतेः ॥
M N Dutt
Thereupon, the celestials, in great anxiety and in fear of the learned Ushanas, went to Kacha, the eldest son of Brihaspati; and they spoke to him thus.
१.७१.११
भजमानान्भजस्वास्मान्कुरु नः साह्यमुत्तमम् ।
यासौ विद्या निवसति ब्राह्मणेऽमिततेजसि ।
शुक्रे तामाहर क्षिप्रं भागभाङ्नो भविष्यसि ॥
यासौ विद्या निवसति ब्राह्मणेऽमिततेजसि ।
शुक्रे तामाहर क्षिप्रं भागभाङ्नो भविष्यसि ॥
M N Dutt
"We ask for your protection, we worship you. Help us in a work which we consider as very important. The knowledge of that science which is known to that Brahmana of immeasurable prowess. Shukra, must be obtained by you as soon as possible. You will then be a sharer with us in all sacrificial offerings. You shall find that Brahmana (Shukra) in the court of (king) Vrishaparva.
१.७१.१४
त्वमाराधयितुं शक्तो नान्यः कश्चन विद्यते ।
शीलदाक्षिण्यमाधुर्यैराचारेण दमेन च ।
देवयान्यां हि तुष्टायां विद्यां तां प्राप्स्यसि ध्रुवम् ॥
शीलदाक्षिण्यमाधुर्यैराचारेण दमेन च ।
देवयान्यां हि तुष्टायां विद्यां तां प्राप्स्यसि ध्रुवम् ॥
M N Dutt
"You are sure to obtain that knowledge (of Sanjivini from the Rishi) by gratifying Devayani with your conduct, liberality, sweetness and general behaviour.”
१.७१.१५
तथेत्युक्त्वा ततः प्रायाद्बृहस्पतिसुतः कचः ।
तदाभिपूजितो देवैः समीपं वृषपर्वणः ॥
तदाभिपूजितो देवैः समीपं वृषपर्वणः ॥
M N Dutt
Having been thus addressed and worshipped by the celestials, he said, “Be it so." He then went to the court of king Vrishaparva.
१.७१.१६
स गत्वा त्वरितो राजन्देवैः संप्रेषितः कचः ।
असुरेन्द्रपुरे शुक्रं दृष्ट्वा वाक्यमुवाच ह ॥
असुरेन्द्रपुरे शुक्रं दृष्ट्वा वाक्यमुवाच ह ॥
M N Dutt
O king, having been thus sent by the celestials, Kacha soon came to the city of the king of the Asuras; and seeing Shukra there, he thus addressed him.
१.७१.१७
ऋषेरङ्गिरसः पौत्रं पुत्रं साक्षाद्बृहस्पतेः ।
नाम्ना कच इति ख्यातं शिष्यं गृह्णातु मां भवान् ॥
नाम्ना कच इति ख्यातं शिष्यं गृह्णातु मां भवान् ॥
M N Dutt
“Reverend Sir, accept me as your disciple. I am the grandson of Rishi Angirasa and the son of Brihaspati. I am known as Kacha by naine.
१.७१.१८
ब्रह्मचर्यं चरिष्यामि त्वय्यहं परमं गुरौ ।
अनुमन्यस्व मां ब्रह्मन्सहस्रं परिवत्सरान् ॥
अनुमन्यस्व मां ब्रह्मन्सहस्रं परिवत्सरान् ॥
M N Dutt
Accepting you as my great preceptor, I shall practise Brahmacharya for one thousand years. Therefore, command me.
शुक्र उवाच ।
१.७१.१९
कच सुस्वागतं तेऽस्तु प्रतिगृह्णामि ते वचः ।
अर्चयिष्येऽहमर्च्यं त्वामर्चितोऽस्तु बृहस्पतिः ॥
अर्चयिष्येऽहमर्च्यं त्वामर्चितोऽस्तु बृहस्पतिः ॥
M N Dutt
Shukra said:: O Kacha, you are welcome, I accept your words. I shall treat you with regard, for by my doing it, Brihaspati will be regarded.
वैशंपायन उवाच ।
१.७१.२०
कचस्तु तं तथेत्युक्त्वा प्रतिजग्राह तद्व्रतम् ।
आदिष्टं कविपुत्रेण शुक्रेणोशनसा स्वयम् ॥
आदिष्टं कविपुत्रेण शुक्रेणोशनसा स्वयम् ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : Commanded by the son of Kavi, Ushanas, also called Shukra, Kacha said, “Be it so." And he rook the vow he spoke of.
१.७१.२१
व्रतस्य व्रतकालं स यथोक्तं प्रत्यगृह्णत ।
आराधयन्नुपाध्यायं देवयानीं च भारत ॥
आराधयन्नुपाध्यायं देवयानीं च भारत ॥
M N Dutt
O descendant of the Bharata race, (Kacha) took the vow he had spoken of at the proper time and began to worship his preceptor (Shukra) and Devayani. That youth (Kacha) daily gratified Devayani who was also in her youth with singing, dancing and playing on various kinds of instruinents.
१.७१.२२
नित्यमाराधयिष्यंस्तां युवा यौवनगोऽऽमुखे ।
गायन्नृत्यन्वादयंश्च देवयानीमतोषयत् ॥
गायन्नृत्यन्वादयंश्च देवयानीमतोषयत् ॥
M N Dutt
O descendant of the Bharata race, (Kacha) took the vow he had spoken of at the proper time and began to worship his preceptor (Shukra) and Devayani. That youth (Kacha) daily gratified Devayani who was also in her youth with singing, dancing and playing on various kinds of instruinents.
१.७१.२३
संशीलयन्देवयानीं कन्यां संप्राप्तयौवनाम् ।
पुष्पैः फलैः प्रेषणैश्च तोषयामास भारत ॥
पुष्पैः फलैः प्रेषणैश्च तोषयामास भारत ॥
M N Dutt
O descendant of the Bharata race, he gratified that maiden, Devayani, who was in her youth, with the presentations of flowers and fruits and serving her as an obedient servant.
१.७१.२४
देवयान्यपि तं विप्रं नियमव्रतचारिणम् ।
अनुगायमाना ललना रहः पर्यचरत्तदा ॥
अनुगायमाना ललना रहः पर्यचरत्तदा ॥
M N Dutt
And Devayani also, when they were alone, gratified that vow-observing youth (Kacha) with her songs and sweetness of manners.
१.७१.२५
पञ्च वर्षशतान्येवं कचस्य चरतो व्रतम् ।
तत्रातीयुरथो बुद्ध्वा दानवास्तं ततः कचम् ॥
तत्रातीयुरथो बुद्ध्वा दानवास्तं ततः कचम् ॥
M N Dutt
When five hundreds years had thus passed away of his vow, the Danavas came to know his intention. One day the Danavas saw Kacha when he was tending (his preceptor's) kine. They then killed him out of the hatred they bore against Brihaspati and from the desire of saving the knowledge of Sanjivini.
१.७१.२६
गा रक्षन्तं वने दृष्ट्वा रहस्येकममर्षिताः ।
जघ्नुर्बृहस्पतेर्द्वेषाद्विद्यारक्षार्थमेव च ।
हत्वा शालावृकेभ्यश्च प्रायच्छंस्तिलशः कृतम् ॥
जघ्नुर्बृहस्पतेर्द्वेषाद्विद्यारक्षार्थमेव च ।
हत्वा शालावृकेभ्यश्च प्रायच्छंस्तिलशः कृतम् ॥
M N Dutt
When five hundreds years had thus passed away of his vow, the Danavas came to know his intention. One day the Danavas saw Kacha when he was tending (his preceptor's) kine. They then killed him out of the hatred they bore against Brihaspati and from the desire of saving the knowledge of Sanjivini.
१.७१.२७
ततो गावो निवृत्तास्ता अगोपाः स्वं निवेशनम् ।
ता दृष्ट्वा रहिता गास्तु कचेनाभ्यागता वनात् ।
उवाच वचनं काले देवयान्यथ भारत ॥
ता दृष्ट्वा रहिता गास्तु कचेनाभ्यागता वनात् ।
उवाच वचनं काले देवयान्यथ भारत ॥
M N Dutt
O descendant of the Bharata race, when Devayani saw that the kine had returned
१.७१.२८
अहुतं चाग्निहोत्रं ते सूर्यश्चास्तं गतः प्रभो ।
अगोपाश्चागता गावः कचस्तात न दृश्यते ॥
अगोपाश्चागता गावः कचस्तात न दृश्यते ॥
M N Dutt
Devayani said: O sire, the Agnihotra (evening fire) is kindled, the sun has also set. The kine have come back without their cowherd. But Kacha is not to be seen.
१.७१.२९
व्यक्तं हतो मृतो वापि कचस्तात भविष्यति ।
तं विना न च जीवेयं कचं सत्यं ब्रवीमि ते ॥
तं विना न च जीवेयं कचं सत्यं ब्रवीमि ते ॥
M N Dutt
It is evident, Kacha is either dead or killed. I tell you truly, I shall not live without him.”
शुक्र उवाच ।
१.७१.३०
अयमेहीति शब्देन ।
मृतं संजीवयाम्यहम् ॥
मृतं संजीवयाम्यहम् ॥
M N Dutt
Shukra said: I will revive him by saying, "Come here." Then with the help of the knowledge of Sanjivini, he summoned Kacha (to come to him.)
वैशंपायन उवाच ।
१.७१.३२
स पुनर्देवयान्योक्तः पुष्पाहारो यदृच्छया ।
वनं ययौ ततो विप्रो ददृशुर्दानवाश्च तम् ॥
वनं ययौ ततो विप्रो ददृशुर्दानवाश्च तम् ॥
M N Dutt
On another occasion, the Brahmana Kacha at the request of Devayani, went into the forest to collect flowers and when he was freely roaming there, he was again seen by the Danavas. They again killed him, (pounded him to powders) and mixed him with the waters of the ocean.
१.७१.३३
ततो द्वितीयं हत्वा तं दग्ध्वा कृत्वा च चूर्णशः ।
प्रायच्छन्ब्राह्मणायैव सुरायामसुरास्तदा ॥
प्रायच्छन्ब्राह्मणायैव सुरायामसुरास्तदा ॥
M N Dutt
They killed him for the third time. And having reduced him to ashes by burning, they mixed those ashes with the wine which they offered to the Brahmana (Shukra).
१.७१.३४
देवयान्यथ भूयोऽपि वाक्यं पितरमब्रवीत् ।
पुष्पाहारः प्रेषणकृत्कचस्तात न दृश्यते ॥
पुष्पाहारः प्रेषणकृत्कचस्तात न दृश्यते ॥
M N Dutt
Devayani again spoke to her father thus, "O father, Kacha was sent to gather flowers, but he is not to be seen.
शुक्र उवाच ।
देवयान्युवाच ।
१.७१.३७
यस्याङ्गिरा वृद्धतमः पितामहो
बृहस्पतिश्चापि पिता तपोधनः ।
ऋषेः पुत्रं तमथो वापि पौत्रं
कथं न शोचेयमहं न रुद्याम् ॥
बृहस्पतिश्चापि पिता तपोधनः ।
ऋषेः पुत्रं तमथो वापि पौत्रं
कथं न शोचेयमहं न रुद्याम् ॥
M N Dutt
Devayani said : Why should I not grieve and weep for Kacha, whose grandfather is old Angirasa himself and whose father is the great ascetic Brihaspati, who is the grandson of a Rishi and the son of a Rishi.
१.७१.३८
स ब्रह्मचारी च तपोधनश्च
सदोत्थितः कर्मसु चैव दक्षः ।
कचस्य मार्गं प्रतिपत्स्ये न भोक्ष्ये
प्रियो हि मे तात कचोऽभिरूपः ॥
सदोत्थितः कर्मसु चैव दक्षः ।
कचस्य मार्गं प्रतिपत्स्ये न भोक्ष्ये
प्रियो हि मे तात कचोऽभिरूपः ॥
M N Dutt
He himself is a Brahmachari and an ascetic; he is always wakeful in every work. O father, I shall starve and follow the way on which Kacha has gone. The handsome Kacha is dear to me.
शुक्र उवाच ।
१.७१.३९
असंशयं मामसुरा द्विषन्ति; ये मे शिष्यं नागसं सूदयन्ति ।
अब्राह्मणं कर्तुमिच्छन्ति रौद्रा;स्ते मां यथा प्रस्तुतं दानवैर्हि ।
अप्यस्य पापस्य भवेदिहान्तः; कं ब्रह्महत्या न दहेदपीन्द्रम् ॥
अब्राह्मणं कर्तुमिच्छन्ति रौद्रा;स्ते मां यथा प्रस्तुतं दानवैर्हि ।
अप्यस्य पापस्य भवेदिहान्तः; कं ब्रह्महत्या न दहेदपीन्द्रम् ॥
M N Dutt
These followers of Rudra (Asuras) want to make me a non-Brahmana by making me participate in their crimes of killing Brahmanas. The crime of killing a Brahmana even bums Indra. This crime has a terrible end."
वैशंपायन उवाच ।
१.७१.४०
संचोदितो देवयान्या महर्षिः पुनराह्वयत् ।
संरम्भेणैव काव्यो हि बृहस्पतिसुतं कचम् ॥
संरम्भेणैव काव्यो हि बृहस्पतिसुतं कचम् ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : The great Rishi (Shukra), the son of Kavi, being much afflicted by Devayani's words, cried in anger, "The Asuras certainly want to injure me, for they killed my disciple living with ime.
॥ इति १.७१ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.