वैशंपायन उवाच ।
१.७०.२
यादवानामिमं वंशं पौरवाणां च सर्वशः ।
तथैव भारतानां च पुण्यं स्वस्त्ययनं महत् ।
धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेऽनघ ॥
तथैव भारतानां च पुण्यं स्वस्त्ययनं महत् ।
धन्यं यशस्यमायुष्यं कीर्तयिष्यामि तेऽनघ ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : O sinless one, Prajapati Daksha, Vaivasvata Manu, Manu, Bharata, Kuru, Puru, Ajamidha, Yadava and all the other kings of the Bharata race, O sinless king, I shall now recite the holy, illustrious and long lifebestowing histories of these great men. They were as effulgent as the sun and the great Rishis.
१.७०.३
तेजोभिरुदिताः सर्वे महर्षिसमतेजसः ।
दश प्रचेतसः पुत्राः सन्तः पूर्वजनाः स्मृताः ।
मेघजेनाग्निना ये ते पूर्वं दग्धा महौजसः ॥
दश प्रचेतसः पुत्राः सन्तः पूर्वजनाः स्मृताः ।
मेघजेनाग्निना ये ते पूर्वं दग्धा महौजसः ॥
M N Dutt
Pracheta had ten sons, who were all devoted to asceticism and they all possessed every virtue. They burnt with the fire of their mouth many medicinal plants.
१.७०.४
तेभ्यः प्राचेतसो जज्ञे दक्षो दक्षादिमाः प्रजाः ।
संभूताः पुरुषव्याघ्र स हि लोकपितामहः ॥
संभूताः पुरुषव्याघ्र स हि लोकपितामहः ॥
M N Dutt
O lion among the men, from them was born Prachetas Daksha and from Daksha sprang all creatures. Therefore, he was called the Grandsire.
१.७०.५
वीरिण्या सह संगम्य दक्षः प्राचेतसो मुनिः ।
आत्मतुल्यानजनयत्सहस्रं संशितव्रतान् ॥
आत्मतुल्यानजनयत्सहस्रं संशितव्रतान् ॥
M N Dutt
The Rishi Daksha, born of Prachetas, begot one thousand sons, uniting with Virini; they were all of rigid vows like himself.
१.७०.६
सहस्रसंख्यान्समितान्सुतान्दक्षस्य नारदः ।
मोक्षमध्यापयामास सांख्यज्ञानमनुत्तमम् ॥
मोक्षमध्यापयामास सांख्यज्ञानमनुत्तमम् ॥
M N Dutt
Narada taught these one thousand sons of Daksha the excellent knowledge of Sankhya, the means of salvation.
१.७०.७
ततः पञ्चाशतं कन्याः पुत्रिका अभिसंदधे ।
प्रजापतिः प्रजा दक्षः सिसृक्षुर्जनमेजय ॥
प्रजापतिः प्रजा दक्षः सिसृक्षुर्जनमेजय ॥
M N Dutt
Janamejaya, the lord of creation Prajapati Daksha, from the desire of creating more creatures, begot fifty daughters. He made them all his Putrikas.
१.७०.८
ददौ स दश धर्माय कश्यपाय त्रयोदश ।
कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिमिन्दवे ॥
कालस्य नयने युक्ताः सप्तविंशतिमिन्दवे ॥
M N Dutt
He bestowed ten of his daughters on Daksha, thirteen on Kashyapa and twentyseven on Chandra who were all engaged in indicating time.
१.७०.९
त्रयोदशानां पत्नीनां या तु दाक्षायणी वरा ।
मारीचः कश्यपस्तस्यामादित्यान्समजीजनत् ।
इन्द्रादीन्वीर्यसंपन्नान्विवस्वन्तमथापि च ॥
मारीचः कश्यपस्तस्यामादित्यान्समजीजनत् ।
इन्द्रादीन्वीर्यसंपन्नान्विवस्वन्तमथापि च ॥
M N Dutt
Kashyapa, the son of Marichi, begot on his wife, the daughter of Daksha, who was the eldest among his thirteen wives, Aditya, the greatly effulgent celestials, Indra, being at their head and Vaivasvata also, Vaivasvata's son was born Yama, the great lord.
१.७०.११
मार्तण्डस्य मनुर्धीमानजायत सुतः प्रभुः ।
मनोर्वंशो मानवानां ततोऽयं प्रथितोऽभवत् ।
ब्रह्मक्षत्रादयस्तस्मान्मनोर्जातास्तु मानवाः ॥
मनोर्वंशो मानवानां ततोऽयं प्रथितोऽभवत् ।
ब्रह्मक्षत्रादयस्तस्मान्मनोर्जातास्तु मानवाः ॥
M N Dutt
Manu was greatly wise and virtuous; he became the progenitor of a race. The offspring of Manu were called Manavas, (human beings.)
१.७०.१५
पञ्चाशतं मनोः पुत्रास्तथैवान्येऽभवन्क्षितौ ।
अन्योन्यभेदात्ते सर्वे विनेशुरिति नः श्रुतम् ॥
अन्योन्यभेदात्ते सर्वे विनेशुरिति नः श्रुतम् ॥
M N Dutt
We have heard, they all perished quarrelling with one another. The learned Pururava was born of Ila.
१.७०.१८
विप्रैः स विग्रहं चक्रे वीर्योन्मत्तः पुरूरवाः ।
जहार च स विप्राणां रत्नान्युत्क्रोशतामपि ॥
जहार च स विप्राणां रत्नान्युत्क्रोशतामपि ॥
M N Dutt
Though he was a human being, yet he remained always surrounded by superhuman companions. Pururava, intoxicated with the pride of power which he possessed, quarrelled with the Brahmanas, caring little for their anger. He robbed them of their wealth.
१.७०.१९
सनत्कुमारस्तं राजन्ब्रह्मलोकादुपेत्य ह ।
अनुदर्शयां ततश्चक्रे प्रत्यगृह्णान्न चाप्यसौ ॥
अनुदर्शयां ततश्चक्रे प्रत्यगृह्णान्न चाप्यसौ ॥
M N Dutt
Seeing this, Sanatkumar came from the region of Brahma and gave him good counsel, which he did not accept. Thereupon, the wrath of the great Rishis was excited and the king, who was intoxicated with the pride of power and who lost his reason, was immediately killed by their curse.
१.७०.२५
पितॄन्देवानृषीन्विप्रान्गन्धर्वोरगराक्षसान् ।
नहुषः पालयामास ब्रह्मक्षत्रमथो विशः ॥
नहुषः पालयामास ब्रह्मक्षत्रमथो विशः ॥
M N Dutt
O king, He ruled his kingdom with great virtue. King Nahusha equally supported the Pitris, the Devas, the Rishis, the Gandharvas, the Nagas, the Rakshasas, the Brahmanas, the Kshatriyas and the Vaishyas. He suppressed all the robbers with a mighty hand; he made Rishis to pay tribute to himself.
१.७०.३१
तस्य पुत्रा महेष्वासाः सर्वैः समुदिता गुणैः ।
देवयान्यां महाराज शर्मिष्ठायां च जज्ञिरे ॥
देवयान्यां महाराज शर्मिष्ठायां च जज्ञिरे ॥
M N Dutt
O great king, a dispute, thereupon, arose between Devayani and Sharmishtha.
१.७०.३३
स शाश्वतीः समा राजन्प्रजा धर्मेण पालयन् ।
जरामार्छन्महाघोरां नाहुषो रूपनाशिनीम् ॥
जरामार्छन्महाघोरां नाहुषो रूपनाशिनीम् ॥
M N Dutt
O king, after ruling his subjects with virtue for a long time. The son of Nahusha (Yayati) was attacked by the terrible old age which destroyed his personal beauty.
१.७०.३४
जराभिभूतः पुत्रान्स राजा वचनमब्रवीत् ।
यदुं पूरुं तुर्वसुं च द्रुह्युं चानुं च भारत ॥
यदुं पूरुं तुर्वसुं च द्रुह्युं चानुं च भारत ॥
M N Dutt
Having been thus attacked by old age, the king thus addressed his sons, namely Yadu, Puru, Turvasu, Druhyu and Anu.
१.७०.३५
यौवनेन चरन्कामान्युवा युवतिभिः सह ।
विहर्तुमहमिच्छामि साह्यं कुरुत पुत्रकाः ॥
विहर्तुमहमिच्छामि साह्यं कुरुत पुत्रकाः ॥
M N Dutt
“O Dear sons, I wish to be young and desire to pass my time with young women. Help me in this."
१.७०.३६
तं पुत्रो देवयानेयः पूर्वजो यदुरब्रवीत् ।
किं कार्यं भवतः कार्यमस्माभिर्यौवनेन च ॥
किं कार्यं भवतः कार्यमस्माभिर्यौवनेन च ॥
M N Dutt
His eldest son, born of Devayani said, “Why do you require? Do you want to have our youth?"
१.७०.३७
ययातिरब्रवीत्तं वै जरा मे प्रतिगृह्यताम् ।
यौवनेन त्वदीयेन चरेयं विषयानहम् ॥
यौवनेन त्वदीयेन चरेयं विषयानहम् ॥
M N Dutt
Yayati replied, “Accept my old age.” I would then enjoy myself with your youth.
१.७०.३८
यजतो दीर्घसत्रैर्मे शापाच्चोशनसो मुनेः ।
कामार्थः परिहीणो मे तप्येऽहं तेन पुत्रकाः ॥
कामार्थः परिहीणो मे तप्येऽहं तेन पुत्रकाः ॥
M N Dutt
During a long sacrifice, I was cursed by the Rishi Ushanas and therefore, thus have I lost all my powers of enjoying sensual pleasures. O sons, I shall enjoy myself with your youth.
१.७०.३९
मामकेन शरीरेण राज्यमेकः प्रशास्तु वः ।
अहं तन्वाभिनवया युवा कामानवाप्नुयाम् ॥
अहं तन्वाभिनवया युवा कामानवाप्नुयाम् ॥
M N Dutt
(Therefore), take any of you my decrepitude and rule the kingdom with my body. I would then enjoy myself with a renovated youthful body.
१.७०.४०
न ते तस्य प्रत्यगृह्णन्यदुप्रभृतयो जराम् ।
तमब्रवीत्ततः पूरुः कनीयान्सत्यविक्रमः ॥
तमब्रवीत्ततः पूरुः कनीयान्सत्यविक्रमः ॥
M N Dutt
Yadu and other sons did not agree to take upon them his old age. Thereupon, his youngest son, the virtuous and powerful Puru said-"O king, enjoy again with a renovated body and returned youth. I shall take upon me your old age and I shall rule the kingdom at your command."
१.७०.४१
राजंश्चराभिनवया तन्वा यौवनगोचरः ।
अहं जरां समास्थाय राज्ये स्थास्यामि तेऽऽज्ञया ॥
अहं जरां समास्थाय राज्ये स्थास्यामि तेऽऽज्ञया ॥
M N Dutt
Yadu and other sons did not agree to take upon them his old age. Thereupon, his youngest son, the virtuous and powerful Puru said-"O king, enjoy again with a renovated body and returned youth. I shall take upon me your old age and I shall rule the kingdom at your command."
१.७०.४२
एवमुक्तः स राजर्षिस्तपोवीर्यसमाश्रयात् ।
संचारयामास जरां तदा पुत्रे महात्मनि ॥
संचारयामास जरां तदा पुत्रे महात्मनि ॥
M N Dutt
Thus being addressed, the royal sage (Yayati) transferred his old age on his highsouled son (Puru) with his power of asceticism.
१.७०.४३
पौरवेणाथ वयसा राजा यौवनमास्थितः ।
यायातेनापि वयसा राज्यं पूरुरकारयत् ॥
यायातेनापि वयसा राज्यं पूरुरकारयत् ॥
M N Dutt
The king again became a young man with the youth of Puru; and Puru with the old age of his father upon him ruled the kingdom.
१.७०.४४
ततो वर्षसहस्रान्ते ययातिरपराजितः ।
अतृप्त एव कामानां पूरुं पुत्रमुवाच ह ॥
अतृप्त एव कामानां पूरुं पुत्रमुवाच ह ॥
M N Dutt
Though his desires were not satiated, he gave back his youth to his son Puru and
१.७०.४५
त्वया दायादवानस्मि त्वं मे वंशकरः सुतः ।
पौरवो वंश इति ते ख्यातिं लोके गमिष्यति ॥
पौरवो वंश इति ते ख्यातिं लोके गमिष्यति ॥
M N Dutt
"From you my race would continue. You are my true son and heir. My race will be known in the world after your name."
१.७०.४६
ततः स नृपशार्दूलः पूरुं राज्येऽभिषिच्य च ।
कालेन महता पश्चात्कालधर्ममुपेयिवान् ॥
कालेन महता पश्चात्कालधर्ममुपेयिवान् ॥
M N Dutt
Vaishampayana said : That best of kings, (Yayati), having installed Puru on the throne went to the mount Bhrigu to become a great ascetic. After many years he succumbed to the inevitable influence of Time. Observing the vow of fasting, he ascended heaven with his wives.
॥ इति १.७० ॥
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.