॥ अथ १.५८ ॥
जनमेजय उवाच ।
वैशंपायन उवाच ।
१.५८.३
रहस्यं खल्विदं राजन्देवानामिति नः श्रुतम् ।
तत्तु ते कथयिष्यामि नमस्कृत्वा स्वयंभुवे ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O king, we have heard that what you ask is a mystery even to the celestials. I shall however, speak of it, after bowing my head to the Self-Born (Brahma).
१.५८.६
ताभिः सह समापेतुर्ब्राह्मणाः संशितव्रताः ।
ऋतावृतौ नरव्याघ्र न कामान्नानृतौ तथा ॥
M N Dutt O best of men, the Brahmanas had connections with them only at their seasons and not when they were not in their seasons and they the Brahmans did not do it with lust.
१.५८.९
अभ्यगच्छन्नृतौ नारीं न कामान्नानृतौ तथा ।
तथैवान्यानि भूतानि तिर्यग्योनिगतान्यपि ।
ऋतौ दारांश्च गच्छन्ति तदा स्म भरतर्षभ ॥
M N Dutt At the time (of which I speak), every man went to his wife only at the time of her season and never from lust or when she was not at her season. Other creatures also, even those that were born in the race of birds, followed this example. O best of the Bharata race, thus were born hundreds and thousands of creatures and they all thrived in virtue.
१.५८.११
अथेमां सागरापाङ्गां गां गजेन्द्रगताखिलाम् ।
अध्यतिष्ठत्पुनः क्षत्रं सशैलवनकाननाम् ॥
M N Dutt O king having the walk of an elephant, thus once more, the wide earth, with the ocean for her boundaries, with her mountains and woods and towns was governed by the Kshatriyas.
१.५८.१४
तथा धर्मपरे क्षत्रे सहस्राक्षः शतक्रतुः ।
स्वादु देशे च काले च ववर्षाप्याययन्प्रजाः ॥
M N Dutt And (Indra) the deity that performed one hundred sacrifices and who has one thousand eyes, seeing that all the Kshatriya sovereigns ruled their kingdoms very virtuously, poured down vivifying showers of rains at the proper time and at the proper place and thus protected all creatures.
१.५८.१७
ईजिरे च महायज्ञैः क्षत्रिया बहुदक्षिणैः ।
साङ्गोपनिषदान्वेदान्विप्राश्चाधीयते तदा ॥
M N Dutt The Kshatriyas performed great sacrifices and bestowed much wealth on the Brahmanas and all the Brahmanas also studied the Vedas and the Vedangas and the Upanishads.
१.५८.२२
स्वकर्मनिरताश्चासन्सर्वे वर्णा नराधिप ।
एवं तदा नरव्याघ्र धर्मो न ह्रसते क्वचित् ॥
M N Dutt O king, all men of all castes were mindful of the respective duties of their respective castes. O best of men, their virtue never sustained any diminution.
१.५८.२६
आदित्यैर्हि तदा दैत्या बहुशो निर्जिता युधि ।
ऐश्वर्याद्भ्रंशिताश्चापि संबभूवुः क्षिताविह ॥
M N Dutt The sons of Diti, (the Asuras), having been continually defeated by the sons of Aditi, (the celestials) and deprived of sovereignty and heaven, began to take birth on earth.
१.५८.२७
इह देवत्वमिच्छन्तो मानुषेषु मनस्विनः ।
जज्ञिरे भुवि भूतेषु तेषु तेष्वसुरा विभो ॥
M N Dutt O king, wishing to enjoy sovereignty in this earth, the powerful Asuras took birth among humens, cows, horses, mules, camels, buffaloes, elephants, deer; they also took birth as Rakshasas and others.
१.५८.२८
गोष्वश्वेषु च राजेन्द्र खरोष्ट्रमहिषेषु च ।
क्रव्यादेषु च भूतेषु गजेषु च मृगेषु च ॥
M N Dutt O king, wishing to enjoy sovereignty in this earth, the powerful Asuras took birth among humens, cows, horses, mules, camels, buffaloes, elephants, deer; they also took birth as Rakshasas and others.
१.५८.२९
जातैरिह महीपाल जायमानैश्च तैर्मही ।
न शशाकात्मनात्मानमियं धारयितुं धरा ॥
M N Dutt O protector of the world, owing to the birth of those (Asuras) that were already born and those that were being born, the Earth became incapable of supporting herself.
१.५८.३६
न हीमां पवनो राजन्न नागा न नगा महीम् ।
तदा धारयितुं शेकुराक्रान्तां दानवैर्बलात् ॥
M N Dutt The united strength of the Naga Shesha and other creatures (such as the tortoise and the elephant), could not support the earth, attacked by the powerful Danavas.
१.५८.३७
ततो मही महीपाल भारार्ता भयपीडिता ।
जगाम शरणं देवं सर्वभूतपितामहम् ॥
M N Dutt O protector of the world, thereupon the Earth, afflicted with fear and oppressed by the weight (of the Danavas went to the Grandfather of all creatures and asked his protection.
१.५८.३८
सा संवृतं महाभागैर्देवद्विजमहर्षिभिः ।
ददर्श देवं ब्रह्माणं लोककर्तारमव्ययम् ॥
M N Dutt She saw the divine Brahma, the creator of the worlds, who is undeteriorating, seated (on his seat), surrounded by the celestials and great and illustrious Rishis and adored by the delighted Gandharvas and Apsaras who are always engaged in the services of the celestials.
१.५८.३९
गन्धर्वैरप्सरोभिश्च बन्दिकर्मसु निष्ठितैः ।
वन्द्यमानं मुदोपेतैर्ववन्दे चैनमेत्य सा ॥
M N Dutt She saw the divine Brahma, the creator of the worlds, who is undeteriorating, seated (on his seat), surrounded by the celestials and great and illustrious Rishis and adored by the delighted Gandharvas and Apsaras who are always engaged in the services of the celestials.
१.५८.४०
अथ विज्ञापयामास भूमिस्तं शरणार्थिनी ।
संनिधौ लोकपालानां सर्वेषामेव भारत ॥
M N Dutt The Earth adored the Grandsire and O best of the Bharata race, telling him all that had happened, before all the regents of the world she asked his protection.
१.५८.४२
स्रष्टा हि जगतः कस्मान्न संबुध्येत भारत ।
सुरासुराणां लोकानामशेषेण मनोगतम् ॥
M N Dutt O descendant of the Bharata race he is the creator of the universe, why should he not know fully what is in the minds of the creatures, including the very Devas and the Danavas?
१.५८.४५
इत्युक्त्वा स महीं देवो ब्रह्मा राजन्विसृज्य च ।
आदिदेश तदा सर्वान्विबुधान्भूतकृत्स्वयम् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O king, having thus addressed the Earth, the divine Brahma, bade her farewell. Then the Creator commanded all the celestials, saying, "All of you go and take your birth on earth to free her from her burden. Go according to your respective parts and seek battles (with the Danavas).
१.५८.४६
अस्या भूमेर्निरसितुं भारं भागैः पृथक्पृथक् ।
अस्यामेव प्रसूयध्वं विरोधायेति चाब्रवीत् ॥
M N Dutt Vaishampayana said : O king, having thus addressed the Earth, the divine Brahma, bade her farewell. Then the Creator commanded all the celestials, saying, "All of you go and take your birth on earth to free her from her burden. Go according to your respective parts and seek battles (with the Danavas).
१.५८.४७
तथैव च समानीय गन्धर्वाप्सरसां गणान् ।
उवाच भगवान्सर्वानिदं वचनमुत्तमम् ।
स्वैरंशैः संप्रसूयध्वं यथेष्टं मानुषेष्विति ॥
M N Dutt Then the creator of all the creatures, calling all the tribes of the Gandharvas and Apsaras, spoke to them thus, “All of you go and take your birth amongst men according to your respective parts and in the forms you prefer.
१.५८.४८
अथ शक्रादयः सर्वे श्रुत्वा सुरगुरोर्वचः ।
तथ्यमर्थ्यं च पथ्यं च तस्य ते जगृहुस्तदा ॥
M N Dutt All the celestials with Indra at their head, having heard these words of the lord of the celestials, words that were true, that were desirable under the circumstances and which were fraught with benefit, accepted them.
॥ इति १.५८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.