॥ अथ १.५३ ॥
सूत उवाच ।
१.५३.१
इदमत्यद्भुतं चान्यदास्तीकस्यानुशुश्रुमः ।
तथा वरैश्छन्द्यमाने राज्ञा पारिक्षितेन ह ॥
M N Dutt Sauti said : Now hsar, (I shall mention) another wonderful incident in connection with Astika. When the son of Parikshit, the king (Janamejaya) was about to grant the boon (to Astika).
१.५३.२
इन्द्रहस्ताच्च्युतो नागः ख एव यदतिष्ठत ।
ततश्चिन्तापरो राजा बभूव जनमेजयः ॥
M N Dutt The snake, (Takshaka) though thrown off form Indra's hands, remained in the air without falling. Thereupon, king Janamejaya became thoughtful,
१.५३.३
हूयमाने भृशं दीप्ते विधिवत्पावके तदा ।
न स्म स प्रापतद्वह्नौ तक्षको भयपीडितः ॥
M N Dutt For Takshaka, though benumbed with fear, did not at once fall into the fire, although libations were poured into the blazing sacrificial fire in his name and in the proper form.
शौनक उवाच ।
सूत उवाच ।
१.५३.९
ततो हलहलाशब्दः प्रीतिजः समवर्तत ।
आस्तीकस्य वरे दत्ते तथैवोपरराम च ॥
M N Dutt When the boon was granted to Astika, loud acclamation of joy rose into the sky and the sacrifice of the son of Parikshit, the king of the Pandavas dynasty, came to an end. And king Janamejaya of the Bharata race was much pleased with himself.
१.५३.१०
स यज्ञः पाण्डवेयस्य राज्ञः पारिक्षितस्य ह ।
प्रीतिमांश्चाभवद्राजा भारतो जनमेजयः ॥
M N Dutt When the boon was granted to Astika, loud acclamation of joy rose into the sky and the sacrifice of the son of Parikshit, the king of the Pandavas dynasty, came to an end. And king Janamejaya of the Bharata race was much pleased with himself.
१.५३.१२
लोहिताक्षाय सूताय तथा स्थपतये विभुः ।
येनोक्तं तत्र सत्राग्रे यज्ञस्य विनिवर्तनम् ॥
M N Dutt And he bestowed much wealth on Suta Lohitaksha, who was learned in the science of masonry and foundations and who had said at the very commencement of the Snake-sacrifice that a Brahmana would be the cause of its interruption. He gave him wealth and various things, food and wearing apparel.
आस्तीक उवाच ।
सूत उवाच ।
१.५३.२२
जरत्कारोर्जरत्कार्वां समुत्पन्नो महायशाः ।
आस्तीकः सत्यसंधो मां पन्नगेभ्योऽभिरक्षतु ॥
M N Dutt He will have no fear from snakes, who will say, Astika, the son of Jaratkaru, born of Jaratkaru, Astika who saved the snakes from the Snakes-sacrifice. I recall him to my mind. Therefore, O illustrious snakes, you should not bite me.
सूत उवाच ।
शौनक उवाच ।
१.५३.२७
भृगुवंशात्प्रभृत्येव त्वया मे कथितं महत् ।
आख्यानमखिलं तात सौते प्रीतोऽस्मि तेन ते ॥
M N Dutt Shaunaka said: O child, O Sauti, you have narrated to me this great and extensive history of the Bhrigu race from the birth of Bhrigu. I am much pleased with you.
१.५३.२८
प्रक्ष्यामि चैव भूयस्त्वां यथावत्सूतनन्दन ।
यां कथां व्याससंपन्नां तां च भूयः प्रचक्ष्व मे ॥
M N Dutt O son of Suta, I ask you now to recite to me that wonderful and varied narrations composed by Vyasa, which were recited by the illustrious Sadasyas in the intervals of the longextending ceremony (Snake-sacrifice).
१.५३.२९
तस्मिन्परमदुष्प्रापे सर्पसत्रे महात्मनाम् ।
कर्मान्तरेषु विधिवत्सदस्यानां महाकवे ॥
M N Dutt O son of Suta, I ask you now to recite to me that wonderful and varied narrations composed by Vyasa, which were recited by the illustrious Sadasyas in the intervals of the longextending ceremony (Snake-sacrifice).
सूत उवाच ।
१.५३.३१
कर्मान्तरेष्वकथयन्द्विजा वेदाश्रयाः कथाः ।
व्यासस्त्वकथयन्नित्यमाख्यानं भारतं महत् ॥
M N Dutt Sauti said : The Brahmanas spoke of many things, founded on the Vedas, in the intervals of their duties, but Vyasa recited the wonderful and great history, called the Bharata.
शौनक उवाच ।
१.५३.३२
महाभारतमाख्यानं पाण्डवानां यशस्करम् ।
जनमेजयेन यत्पृष्टः कृष्णद्वैपायनस्तदा ॥
M N Dutt Shaunaka said : I desire to hear that sacred history, called Mahabharata, that spreader of the fame of the Pandavas, which Krishna Dvaipayana, asked by Janamejaya, caused to be duly recited in the intervals of the sacrifice.
१.५३.३३
श्रावयामास विधिवत्तदा कर्मान्तरेषु सः ।
तामहं विधिवत्पुण्यां श्रोतुमिच्छामि वै कथाम् ॥
M N Dutt Shaunaka said : I desire to hear that sacred history, called Mahabharata, that spreader of the fame of the Pandavas, which Krishna Dvaipayana, asked by Janamejaya, caused to be duly recited in the intervals of the sacrifice.
१.५३.३४
मनःसागरसंभूतां महर्षेः पुण्यकर्मणः ।
कथयस्व सतां श्रेष्ठ न हि तृप्यामि सूतज ॥
M N Dutt It was born in the ocean-like mind of the great Rishi of purified soul. O best of men, recite it to me, for, O son of Suta, my thirst has not been appeased by all that you have narrated.
सूत उवाच ।
॥ इति १.५३ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.