॥ अथ १.३६ ॥
शौनक उवाच ।
१.३६.२
किं कारणं जरत्कारोर्नामैतत्प्रथितं भुवि ।
जरत्कारुनिरुक्तं त्वं यथावद्वक्तुमर्हसि ॥
M N Dutt Shaunaka said : O son of Suta, I desire to know why the illustrious Rishi whom you call Jaratkaru came to be so called. You should tell us the Etymology of the name of Jaratkaru.
सूत उवाच ।
१.३६.३
जरेति क्षयमाहुर्वै दारुणं कारुसंज्ञितम् ।
शरीरं कारु तस्यासीत्तत्स धीमाञ्शनैः शनैः ॥
M N Dutt Sauti said: Jara, means “waste" Karu means “huge." The body of this Rishi was huge, but he reduced it by severe penances. O Brahmana, because he thus reduced his body, he was called Jaratkaru. The sister of Vasuki was called Jaratkaru for the same reason.
१.३६.४
क्षपयामास तीव्रेण तपसेत्यत उच्यते ।
जरत्कारुरिति ब्रह्मन्वासुकेर्भगिनी तथा ॥
M N Dutt Sauti said: Jara, means “waste" Karu means “huge." The body of this Rishi was huge, but he reduced it by severe penances. O Brahmana, because he thus reduced his body, he was called Jaratkaru. The sister of Vasuki was called Jaratkaru for the same reason.
सूत उवाच ।
१.३६.१६
तमभिद्रुत्य वेगेन स राजा संशितव्रतम् ।
अपृच्छद्धनुरुद्यम्य तं मुनिं क्षुच्छ्रमान्वितः ॥
M N Dutt Fatigued and thirsty he came upon a Rishi, in the forest, seated in a cow-shed, drinking the froth oozing out of the mouths of the calves sucking the milk of their mothers. Coming to him with all haste, the king asked that Rishi of great austerity, O Brahmana, I am king Parikshit, the son of Abhimanyu.
१.३६.२०
स राजा क्रोधमुत्सृज्य व्यथितस्तं तथागतम् ।
दृष्ट्वा जगाम नगरमृषिस्त्वास्ते तथैव सः ॥
M N Dutt He did not even say a word, either good or bad. Seeing him in that state, the king cast off his anger and became very sorry. He went away to his capital and the Rishi remained as he was. The forgiving great Rishi knowing him, that best of kings,
१.३६.२२
स देवं परमीशानं सर्वभूतहिते रतम् ।
ब्रह्माणमुपतस्थे वै काले काले सुसंयतः ।
स तेन समनुज्ञातो ब्रह्मणा गृहमेयिवान् ॥
M N Dutt Who was named Shringi. He was full of wrath, severe in his vows and difficult to be appeased. He sometimes worshipped with great attention his (preceptor) Brahma, seated on his seat and ever engaged in doing good to all creatures. Commanded by him, he was coming home one day.
१.३६.२४
तेजस्विनस्तव पिता तथैव च तपस्विनः ।
शवं स्कन्धेन वहति मा शृङ्गिन्गर्वितो भव ॥
M N Dutt Krisha said: O Shringi, do not be proud. Ascetic as you are and possessed of great powers, (go and see) your father who is carrying a dead body (on his shoulder),
॥ इति १.३६ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.