सूत उवाच ।
१.३५.१
एलापत्रस्य तु वचः श्रुत्वा नागा द्विजोत्तम ।
सर्वे प्रहृष्टमनसः साधु साध्वित्यपूजयन् ॥
सर्वे प्रहृष्टमनसः साधु साध्वित्यपूजयन् ॥
M N Dutt
Sauti said : O best of the twice born, hearing what Elapatra said, all the snakes exclaimed in joy, "Well said! Excellent man!"
१.३५.२
ततः प्रभृति तां कन्यां वासुकिः पर्यरक्षत ।
जरत्कारुं स्वसारं वै परं हर्षमवाप च ॥
जरत्कारुं स्वसारं वै परं हर्षमवाप च ॥
M N Dutt
From that day Vasuki carefully kept that maiden, his sister Jaratkaru and he took great pleasure in rearing her up.
१.३५.३
ततो नातिमहान्कालः समतीत इवाभवत् ।
अथ देवासुराः सर्वे ममन्थुर्वरुणालयम् ॥
अथ देवासुराः सर्वे ममन्थुर्वरुणालयम् ॥
M N Dutt
Not long after this, the Devas and the Asuras churned the abode of Varuna (Ocean).
१.३५.४
तत्र नेत्रमभून्नागो वासुकिर्बलिनां वरः ।
समाप्यैव च तत्कर्म पितामहमुपागमन् ॥
समाप्यैव च तत्कर्म पितामहमुपागमन् ॥
M N Dutt
And the greatly powerful Vasuki became its churning cord. As soon as this work was done, he approached the grandsire.
१.३५.५
देवा वासुकिना सार्धं पितामहमथाब्रुवन् ।
भगवञ्शापभीतोऽयं वासुकिस्तप्यते भृशम् ॥
भगवञ्शापभीतोऽयं वासुकिस्तप्यते भृशम् ॥
M N Dutt
The celestial with Vasuki addressed the Grandsire thus, “O lord, Vasuki is suffering from the fear of the curse.
१.३५.६
तस्येदं मानसं शल्यं समुद्धर्तुं त्वमर्हसि ।
जनन्याः शापजं देव ज्ञातीनां हितकाङ्क्षिणः ॥
जनन्याः शापजं देव ज्ञातीनां हितकाङ्क्षिणः ॥
M N Dutt
You should draw out the dart, begotten by his mother's curse, which pierces the heart of Vasuki who is desirous of the weal of his race.
१.३५.७
हितो ह्ययं सदास्माकं प्रियकारी च नागराट् ।
कुरु प्रसादं देवेश शमयास्य मनोज्वरम् ॥
कुरु प्रसादं देवेश शमयास्य मनोज्वरम् ॥
M N Dutt
The king of the snakes is always our friend and benefactor; O lord of the gods, be gracious to him and remove the fever of his mind.
ब्रह्मोवाच ।
१.३५.८
मयैवैतद्वितीर्णं वै वचनं मनसामराः ।
एलापत्रेण नागेन यदस्याभिहितं पुरा ॥
एलापत्रेण नागेन यदस्याभिहितं पुरा ॥
M N Dutt
Brahma said: O immortals, I have thought in my mind what you have said. Let the king of the snakes do what Elapatra had told him before. When the time comes, the wicked only will be destroyed and not the virtuous.
१.३५.९
तत्करोत्वेष नागेन्द्रः प्राप्तकालं वचस्तथा ।
विनशिष्यन्ति ये पापा न तु ये धर्मचारिणः ॥
विनशिष्यन्ति ये पापा न तु ये धर्मचारिणः ॥
M N Dutt
Brahma said: O immortals, I have thought in my mind what you have said. Let the king of the snakes do what Elapatra had told him before. When the time comes, the wicked only will be destroyed and not the virtuous.
१.३५.१०
उत्पन्नः स जरत्कारुस्तपस्युग्रे रतो द्विजः ।
तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं प्रयच्छतु ॥
तस्यैष भगिनीं काले जरत्कारुं प्रयच्छतु ॥
M N Dutt
Jaratkaru is (already) born; that Brahmana is now engaged in penances. Let him (Vasuki), at the proper time, give his sister to Jaratkaru.
१.३५.११
यदेलापत्रेण वचस्तदोक्तं भुजगेन ह ।
पन्नगानां हितं देवास्तत्तथा न तदन्यथा ॥
पन्नगानां हितं देवास्तत्तथा न तदन्यथा ॥
M N Dutt
O celestials! what had been said by Elapatra for the weal of the snakes is true. It is not otherwise.
सूत उवाच ।
१.३५.१२
एतच्छ्रुत्वा स नागेन्द्रः पितामहवचस्तदा ।
सर्पान्बहूञ्जरत्कारौ नित्ययुक्तान्समादधत् ॥
सर्पान्बहूञ्जरत्कारौ नित्ययुक्तान्समादधत् ॥
M N Dutt
A large number of them who are always attentive to their duties, to watch the Rishi Jaratkaru. He said,
१.३५.१३
जरत्कारुर्यदा भार्यामिच्छेद्वरयितुं प्रभुः ।
शीघ्रमेत्य ममाख्येयं तन्नः श्रेयो भविष्यति ॥
शीघ्रमेत्य ममाख्येयं तन्नः श्रेयो भविष्यति ॥
M N Dutt
"When the Lord Jaratkaru will ask for a wife, come immediately and inform me of it. The weal of our race depends upon it.”
॥ इति १.३५ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.