॥ अथ १.२८ ॥
सूत उवाच ।
१.२८.३
तत्र चासीदमेयात्मा विद्युदग्निसमप्रभः ।
भौवनः सुमहावीर्यः सोमस्य परिरक्षिता ॥
M N Dutt Amongst those that were guarding the Soma Bhaumana (Vishvakarma) of matchless strength and of great energy. He was as effulgent as the lightning and fire.
१.२८.६
तेनावकीर्णा रजसा देवा मोहमुपागमन् ।
न चैनं ददृशुश्छन्ना रजसामृतरक्षिणः ॥
M N Dutt Having been overwhelmed with that dust, the celestials fainted away. Those that were guarding the Ambrosia could not see Garuda on account of the dust.
१.२८.११
तमुत्पत्यान्तरिक्षस्थं देवानामुपरि स्थितम् ।
वर्मिणो विबुधाः सर्वे नानाशस्त्रैरवाकिरन् ॥
M N Dutt The greatly powerful king of birds, the slayer of enemies, rose on his wings and stayed in the sky over the heads of the celestials, with their lord Indra, who showered on him double edged swords, iron maces, sharp lances, bright arrows and discus of the form of the sun. Being thus attacked from every side,
१.२८.१४
विनर्दन्निव चाकाशे वैनतेयः प्रतापवान् ।
पक्षाभ्यामुरसा चैव समन्ताद्व्याक्षिपत्सुरान् ॥
M N Dutt The king of birds fought the great battle without being weary for a moment and the greatly powerful son of Vinata, blazing in the sky, attacked the celestials on all sides by his wings and breast and scattered them in all directions.
१.२८.१७
दिशं प्रतीचीमादित्या नासत्या उत्तरां दिशम् ।
मुहुर्मुहुः प्रेक्षमाणा युध्यमाना महौजसम् ॥
M N Dutt The Adityas towards the west and the Ashvinis towards the north. Gifted with great powers, they retreated from fighting and looking back every moment at their enemy, they fled.
१.२८.१८
अश्वक्रन्देन वीरेण रेणुकेन च पक्षिणा ।
क्रथनेन च शूरेण तपनेन च खेचरः ॥
M N Dutt Garuda fought with the greatly courageous Ashvakranda and Renuka, the bold Krathana and Tapana, Uluka and Shvasana, Nimesha, Praruja and Pulina.
१.२८.१९
उलूकश्वसनाभ्यां च निमेषेण च पक्षिणा ।
प्ररुजेन च संयुद्धं चकार प्रलिहेन च ॥
M N Dutt Garuda fought with the greatly courageous Ashvakranda and Renuka, the bold Krathana and Tapana, Uluka and Shvasana, Nimesha, Praruja and Pulina.
१.२८.२४
ततो नवत्या नवतीर्मुखानां
कृत्वा तरस्वी गरुडो महात्मा ।
नदीः समापीय मुखैस्ततस्तैः
सुशीघ्रमागम्य पुनर्जवेन ॥
M N Dutt The illustrious Garuda assumed ninety times ninety mouths and drinking in many rivers by those mouths and coming back in great speed, having wings for his vehicle, extinguished the fire with those rivers' water. And extinguishing that fire, he assumed a very small form, wishing to enter into the place where the Ambrosia was,
१.२८.२५
ज्वलन्तमग्निं तममित्रतापनः
समास्तरत्पत्ररथो नदीभिः ।
ततः प्रचक्रे वपुरन्यदल्पं
प्रवेष्टुकामोऽग्निमभिप्रशाम्य ॥
M N Dutt The illustrious Garuda assumed ninety times ninety mouths and drinking in many rivers by those mouths and coming back in great speed, having wings for his vehicle, extinguished the fire with those rivers' water. And extinguishing that fire, he assumed a very small form, wishing to enter into the place where the Ambrosia was,
॥ इति १.२८ ॥
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.