डुण्डुभ उवाच ।
१.११.१
सखा बभूव मे पूर्वं खगमो नाम वै द्विजः ।
भृशं संशितवाक्तात तपोबलसमन्वितः ॥
भृशं संशितवाक्तात तपोबलसमन्वितः ॥
M N Dutt
The Dundubha said : In time gone by, I had a friend, a Brahmana, by name Khagama. He was truthful and possessed spiritual powers by penances.
१.११.२
स मया क्रीडता बाल्ये कृत्वा तार्णमथोरगम् ।
अग्निहोत्रे प्रसक्तः सन्भीषितः प्रमुमोह वै ॥
अग्निहोत्रे प्रसक्तः सन्भीषितः प्रमुमोह वै ॥
M N Dutt
When he was engaged in Agnihotra, out of boyish frivolity, I made a snake of the blades of grass and tried to frighten him. He fainted away (when he saw this mock snake).
१.११.३
लब्ध्वा च स पुनः संज्ञां मामुवाच तपोधनः ।
निर्दहन्निव कोपेन सत्यवाक्संशितव्रतः ॥
निर्दहन्निव कोपेन सत्यवाक्संशितव्रतः ॥
M N Dutt
Recovering his senses, that truthful and penance-performing Rishi exclaimed to me in anger.
१.११.४
यथावीर्यस्त्वया सर्पः कृतोऽयं मद्बिभीषया ।
तथावीर्यो भुजंगस्त्वं मम कोपाद्भविष्यसि ॥
तथावीर्यो भुजंगस्त्वं मम कोपाद्भविष्यसि ॥
M N Dutt
"As you made a powerful mock snake to frighten me, you will yourself turn into a venomless serpent by my curse."
१.११.५
तस्याहं तपसो वीर्यं जानमानस्तपोधन ।
भृशमुद्विग्नहृदयस्तमवोचं वनौकसम् ॥
भृशमुद्विग्नहृदयस्तमवोचं वनौकसम् ॥
M N Dutt
O Rishi, I was well aware of the power of penances that he possessed. Therefore, with an agitated heart, I addressed him thus,
१.११.६
प्रयतः संभ्रमाच्चैव प्राञ्जलिः प्रणतः स्थितः ।
सखेति हसतेदं ते नर्मार्थं वै कृतं मया ॥
सखेति हसतेदं ते नर्मार्थं वै कृतं मया ॥
M N Dutt
Bending low and joining both hands, "As I am your friend, I have done this only as a joke to make you laugh.
१.११.७
क्षन्तुमर्हसि मे ब्रह्मञ्शापोऽयं विनिवर्त्यताम् ।
सोऽथ मामब्रवीद्दृष्ट्वा भृशमुद्विग्नचेतसम् ॥
सोऽथ मामब्रवीद्दृष्ट्वा भृशमुद्विग्नचेतसम् ॥
M N Dutt
You should, O Brahmana, pardon me and revoke your curse." Seeing me very much distressed, the ascetic moved and breathing hot and hard, he said, What I have said must happen.
१.११.८
मुहुरुष्णं विनिःश्वस्य सुसंभ्रान्तस्तपोधनः ।
नानृतं वै मया प्रोक्तं भवितेदं कथंचन ॥
नानृतं वै मया प्रोक्तं भवितेदं कथंचन ॥
M N Dutt
You should, O Brahmana, pardon me and revoke your curse." Seeing me very much distressed, the ascetic moved and breathing hot and hard, he said, What I have said must happen.
१.११.९
यत्तु वक्ष्यामि ते वाक्यं शृणु तन्मे धृतव्रत ।
श्रुत्वा च हृदि ते वाक्यमिदमस्तु तपोधन ॥
श्रुत्वा च हृदि ते वाक्यमिदमस्तु तपोधन ॥
M N Dutt
O ascetic, listen to what I say and hearing it, O pious man, always keep it to your heart.
१.११.१०
उत्पत्स्यति रुरुर्नाम प्रमतेरात्मजः शुचिः ।
तं दृष्ट्वा शापमोक्षस्ते भविता नचिरादिव ॥
तं दृष्ट्वा शापमोक्षस्ते भविता नचिरादिव ॥
M N Dutt
When Ruru the holy, the son of Pramati will appear, you will be immediately relieved of the curse on seeing him.”
१.११.११
स त्वं रुरुरिति ख्यातः प्रमतेरात्मजः शुचिः ।
स्वरूपं प्रतिलभ्याहमद्य वक्ष्यामि ते हितम् ॥
स्वरूपं प्रतिलभ्याहमद्य वक्ष्यामि ते हितम् ॥
M N Dutt
You are the very Ruru, the son of Pramati. Now regaining my natural form I shall speak something for your benefit.
१.११.१२
अहिंसा परमो धर्मः सर्वप्राणभृतां स्मृतः ।
तस्मात्प्राणभृतः सर्वान्न हिंस्याद्ब्राह्मणः क्वचित् ॥
तस्मात्प्राणभृतः सर्वान्न हिंस्याद्ब्राह्मणः क्वचित् ॥
M N Dutt
Therefore, a Brahmana should never hurt any creature. The injunction of the Shruti is that a Brahmana should always be mild.
१.११.१७
परित्राणं च भीतानां सर्पाणां ब्राह्मणादपि ।
तपोवीर्यबलोपेताद्वेदवेदाङ्गपारगात् ।
आस्तीकाद्द्विजमुख्याद्वै सर्पसत्रे द्विजोत्तम ॥
तपोवीर्यबलोपेताद्वेदवेदाङ्गपारगात् ।
आस्तीकाद्द्विजमुख्याद्वै सर्पसत्रे द्विजोत्तम ॥
M N Dutt
It was by Astika learned in the Vedas and the Vedangas and mighty in spiritual power.
॥ इति १.११ ॥
Other texts to read
About
Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.