Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

उन्नतेषु शशिनः प्रभा स्थिता
निम्नसंश्रयपरं निशातमः ।
नूनमात्मसदृशी प्रकल्पिता
वेधसेह गुणदोषयोर्गतिः ॥

अन्वयः AI शशिनः प्रभा उन्नतेषु स्थिता, निशातमः निम्नसंश्रयपरम् अस्ति। नूनम् इह वेधसा गुणदोषयोः गतिः आत्मसदृशी प्रकल्पिता।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) उन्नतेष्विति । शशिनः प्रभा चन्द्रिकोन्नतेष्वद्रिशृङ्गादिषु स्थिता । निशातमस्तु निम्नसंश्रयपरं गर्तादिनीचस्थानप्रवणम् । तथाहि । वेधसा गुणदोषयोरात्मसदृशी स्वभावानुरुपा गतिः प्रवृत्तिः प्रकल्पितैव ननु । तेजस्विन उन्नमन्ति मलिनास्तु नीचन्तीति भावः
Summary AI The light of the moon rests on high places, while the darkness of the night is intent on seeking low places. Surely, the Creator has ordained here that the course of virtues and faults should go to their likes.
सारांश AI चंद्रमा की चांदनी ऊंचे स्थानों पर है और अंधकार नीचे। विधाता ने यहाँ गुण और दोष की स्थिति को उनके स्वभाव के अनुरूप ही बनाया है।
पदच्छेदः AI
उन्नतेषुउन्नत (उद्√नम्+क्त, ७.३) on high places
शशिनःशशिन् (६.१) of the moon
प्रभाप्रभा (१.१) The light
स्थितास्थित (√स्था+क्त, १.१) is situated
निम्नसंश्रयपरम्निम्नसंश्रयपर (१.१) is intent on seeking low places
निशातमःनिशातमस् (१.१) the darkness of the night
नूनम्नूनम् Surely
आत्मसदृशीआत्मन्–सदृशी (१.१) like themselves
प्रकल्पिताप्रकल्पित (प्र√कॢप्+णिच्+क्त, १.१) has been ordained
वेधसावेधस् (३.१) by the Creator
इहइह here
गुणदोषयोःगुणदोष (६.२) of virtues and faults
गतिःगति (१.१) the course
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
न्न ते षु शि नः प्र भा स्थि ता
नि म्न सं श्र रं नि शा मः
नू मा त्म दृ शी प्र ल्पि ता
वे से गु दो यो र्ग तिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.