अप्यवस्तुनि कथाप्रवृत्तये
प्रश्नतत्परमनङ्गशासनम् ।
वीक्षितेन परिगृह्य पार्वती
मूर्धकम्पमयमुत्तरं ददौ ॥

अन्वयः AI पार्वती अवस्तुनि अपि कथाप्रवृत्तये प्रश्नतत्परम् अनङ्गशासनं वीक्षितेन परिगृह्य मूर्धकम्पमयम् उत्तरं ददौ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अपीति । अथाप्रवृत्तये संलापप्रवर्तनायावस्तुन्यप्रस्तुतार्थेऽपि प्रश्नतत्परम् । यत्किंचित्पृच्छन्तमित्यर्थः । अनङ्गशासनमीश्वरं पार्वती वीक्षितेन । न तु वाचेत्यर्थः । परिगृह्याङ्गीकृत्य मूर्धकम्पमयं शिरःकम्पस्वरुपम् । स्वर्थे मयट् । उत्तरं ददौ । नतु वाङ्मयं साध्वसादिति भावः । विहृतनामा लज्जानुभाव उक्तः । तदुक्तम् रतिरहस्ये-- (ईर्ष्यामानातिलज्जाभ्यां न दत्तं योग्यमुत्तरम् । क्रियया व्यज्यते यत्र विहृतं तदुदीरितम् ।) इति
Summary AI To Shiva (the chastiser of Ananga), who was keen on asking questions even about trivial matters just to start a conversation, Parvati responded. Acknowledging him with a glance, she gave her answer, which consisted of a shake of her head.
सारांश AI बातचीत शुरू करने के लिए जब कामदेव को भस्म करने वाले शिव ने व्यर्थ के प्रश्न पूछे, तब पार्वती ने केवल दृष्टि और सिर हिलाकर उनके उत्तर दिए।
पदच्छेदः AI
अपिअपि even
अवस्तुनिअवस्तु (७.१) about a trivial matter
कथाप्रवृत्तयेकथाप्रवृत्ति (४.१) for starting a conversation
प्रश्नतत्परम्प्रश्नतत्पर (२.१) keen on asking questions
अनङ्गशासनम्अनङ्गशासन (२.१) the chastiser of Ananga (Shiva)
वीक्षितेनवीक्षित (वि√ईक्ष्+क्त, ३.१) with a glance
परिगृह्यपरिगृह्य (परि√ग्रह्+ल्यप्) having acknowledged
पार्वतीपार्वती (१.१) Parvati
मूर्धकम्पमयम्मूर्धन्कम्पमय (२.१) consisting of a head-shake
उत्तरम्उत्तर (२.१) an answer
ददौददौ (√दा कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) gave
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्य स्तु नि था प्र वृ त्त ये
प्र श्न त्प ङ्ग शा नम्
वी क्षि ते रि गृ ह्य पा र्व ती
मू र्ध म्प मु त्त रं दौ
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.