नूनमुन्नमति यज्वनां पतिः
शार्वरस्य तमसो निषिद्धये ।
पुण्डरीकमुखि पूर्वदिङ्मुखं
कैतकैरिव रजोभिरावृतम् ॥

अन्वयः AI पुण्डरीकमुखि! यज्वनाम् पतिः (चन्द्रः) शार्वरस्य तमसः निषिद्धये नूनम् उन्नमति। पूर्वदिङ्मुखम् कैतकैः रजोभिः इव आवृतम् अस्ति।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नूनमिति । यज्वानो विधिनेष्टवन्तः । `यज्वा तु विधिनेष्टवान्` इत्यमरः (अमरकोशः २.७.१० ) । `सुयजोर्ङ्‌वनिप्` इति ङ्वनिप्प्रत्ययः । तेषां पतिः चन्द्रः । दर्शपूर्णमासादियागप्रवृत्तिहेतुत्वादिति भावः । शार्वरस्य शर्वर्यां भवस्य तमसो निषिद्धये निरासाय नूनमुन्नमत्युदेति । कुतः । हे पुण्डरीकमुखि ! पूर्वस्या दिशो मुखं पुरोभागः पूर्वदिङ्मुखं केतक्या इमानि कैतकानि तै रजोभिः परागैरावृतमिव । दृश्यत इति शेषः । अतो नूनमुदेति चन्द्र इति संबन्धः
Summary AI "O lotus-faced one! Surely the lord of sacrificers, the moon, is rising to dispel the darkness of the night. The face of the eastern direction is covered as if with the pollen of Ketaki flowers."
सारांश AI हे कमलमुखी, रात के अंधेरे को मिटाने के लिए चंद्रमा उदित हो रहे हैं। पूर्व दिशा का मुख केतकी के पराग जैसे धवल प्रकाश से भर गया है।
पदच्छेदः AI
नूनम्नूनम् Surely
उन्नमतिउन्नमति (उद्√नम् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is rising
यज्वनाम्यज्वन् (६.३) of sacrificers
पतिःपति (१.१) the lord (the moon)
शार्वरस्यशार्वर (६.१) of the night
तमसःतमस् (६.१) of the darkness
निषिद्धयेनिषिद्ध (नि√सिध्+क्त, ४.१) for the dispelling
पुण्डरीकमुखिपुण्डरीक–मुखी (८.१) O lotus-faced one
पूर्वदिङ्मुखम्पूर्वदिश्मुख (१.१) The face of the eastern direction
कैतकैःकैतक (३.३) of Ketaki flowers
इवइव as if
रजोभिःरजस् (३.३) with the pollen
आवृतम्आवृत (आ√वृ+क्त, १.१) is covered
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
नू मु न्न ति ज्व नां तिः
शा र्व स्य सो नि षि द्ध ये
पु ण्ड री मु खि पू र्व दि ङ्मु खं
कै कै रि जो भि रा वृ तम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.