सिंहकेसरसटासु भूभृतां
पल्लवप्रसविषु द्रुमेषु च ।
पश्य धातुशिखरेषु भानुना
संविभक्तमिव सांध्यमातपम् ॥

अन्वयः AI पश्य, भानुना सांध्यम् आतपम् भूभृताम् सिंहकेसरसटासु, पल्लवप्रसविषु द्रुमेषु च, धातुशिखरेषु च संविभक्तम् इव।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सिंहेति । सिंहानां केसराणि स्कन्धरोमाणि तान्येव सटा जटास्तासु । `सटा जटा केसरयोः` इति विश्वः । अथवा सटाशब्देन समूहो लक्ष्यतेऽन्यथा पौनरुक्त्यात् । पल्लवप्रसविषु पल्लवप्रसवयुक्तेषु द्रुमेषु तथा धातुशिखरेषु च भूभृतास्ताद्रिणात्मना स्वयमेव सविभक्तमिव स्थितं संध्यायां भवं सांध्यमातपं यस्य तथा पश्य । आरुण्यमरुणद्रव्येषु भूयिष्ठमुपलभ्यत इति भावः
Summary AI 'See how the sun has, as it were, distributed the evening glow upon the manes of the lions, upon the trees producing fresh blossoms, and upon the mineral-rich peaks of the mountains.'
सारांश AI देखो, सूर्य ने संध्या की धूप को सिंहों की अयाल, पल्लवित वृक्षों और गैरिक पर्वतों के शिखरों पर समान रूप से विभाजित कर दिया है।
पदच्छेदः AI
सिंहकेसरसटासुसिंहकेसरसटा (७.३) on the manes
भूभृताम्भूभृत् (६.३) of the lions,
पल्लवप्रसविषुपल्लवप्रसविन् (प्र√सू+इन्, ७.३) producing fresh blossoms,
द्रुमेषुद्रुम (७.३) on the trees
and
पश्यपश्य (√दृश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) see,
धातुशिखरेषुधातुशिखर (७.३) on the mineral-rich peaks,
भानुनाभानु (३.१) by the sun,
संविभक्तम्संविभक्त (सम्+वि√भज्+क्त, २.१) distributed
इवइव as if,
सांध्यम्सांध्य (२.१) the evening
आतपम्आतप (२.१) glow.
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सिं के टा सु भू भृ तां
ल्ल प्र वि षु द्रु मे षु
श्य धा तु शि रे षु भा नु ना
सं वि क्त मि सां ध्य मा पम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.