Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वारणध्वनितभीतया तया
कण्ठसक्तघनबाहुबन्धनः ।
एकपिङ्गलगिरौ जगद्गुरु-
र्निर्विवेश विशदाः शशिप्रभाः ॥

अन्वयः AI वारणध्वनितभीतया तया कण्ठसक्तघनबाहुबन्धनः जगद्गुरुः एकपिङ्गलगिरौ विशदाः शशिप्रभाः निर्विवेश।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) रावणेति । जगद्गुरुः । विश्रवसोऽपत्यं रावणो दशकण्ठः । `तस्यापत्य्म्` इत्यण्प्रत्ययः । वृत्तिविषये विश्रवस् शब्दस्य रवणादेशः । रावणस्य ध्वनितात्कैलासोत्पाटनसमयक्ष्वेडिताद्भीतया तया पार्वत्या कण्ठसक्ताभ्यां दृढबाहुभ्यां बन्धनं यस्य स तथाभूतः । एकनेत्रत्वादेकपिङ्गलः कुबेरस्तस्य गिरौ कैलासे विशदा निर्मलाः शशिप्रभाश्चन्द्रिका बुभुजे । `निर्वेशो भृतिभोगयोः` इत्यमरः
Summary AI Frightened by the trumpeting of an elephant, Parvati tightly embraced Shiva around his neck. The preceptor of the world, Shiva, thus enjoyed the clear moonbeams on the Ekapingala mountain.
सारांश AI हाथियों के शब्द से भयभीत पार्वती ने जब शिव को प्रगाढ़ आलिंगन में बाँध लिया, तब जगद्गुरु शिव ने कैलास पर्वत पर निर्मल चाँदनी का सुख भोगा।
पदच्छेदः AI
वारणध्वनितभीतयावारणध्वनितभीत (√भी+क्त, ३.१) by her who was frightened by the trumpeting of an elephant,
तयातद् (३.१) by her,
कण्ठसक्तघनबाहुबन्धनःकण्ठसक्त (√सञ्ज्+क्त)घनबाहुबन्धन (१.१) he whose neck was tightly embraced by her arms,
एकपिङ्गलगिरौएकपिङ्गलगिरि (७.१) on the Ekapingala mountain,
जगद्गुरुःजगत्गुरु (१.१) the preceptor of the world (Shiva),
निर्विवेशनिर्विवेश (निर्√विश् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) enjoyed
विशदाःविशद (२.३) the clear
शशिप्रभाःशशिन्प्रभा (२.३) moonbeams.
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वा ध्व नि भी या या
ण्ठ क्त बा हु न्ध नः
पि ङ्ग गि रौ द्गु रु
र्नि र्वि वे वि दाः शि प्र भाः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.