नीलकण्ठपरिभुक्तयौवनां
तां विलोक्य जननी समाश्वसत् ।
भर्तृवल्लभतया हि मानसीं
मातुरस्यति शुचं वधूजनः ॥

अन्वयः AI जननी नीलकण्ठपरिभुक्तयौवनां तां विलोक्य समाश्वसत्। हि वधूजनः भर्तृवल्लभतया मातुः मानसीं शुचं अस्यति।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) नीलकण्ठेति । नीलकण्ठेन परिभुक्तं यौवनं यस्याः सा तथोक्ताम् । प्रियेण भुक्तयौवनामित्यर्थः । तां पार्वतीं विलोक्य जननी मेना समाश्वसत् । संतुतोषेत्यर्थः । श्वसिधातोर्लङ् । `अङ्गार्ग्यगालवयोः` इति विकल्पादडागमः । तथाहि । वधूजनो भर्तृवल्लभतया पतिवात्सल्येन मातुर्मानसीं मनोभवां शुचं शोकमस्यति निरम्यति हि । `विपर्ययाद्विपर्ययश्च` इत्यर्थादवसेयं सामान्यैकविशेषणसमर्थंनरुपोऽर्थान्तरन्यासः
Summary AI Her mother (Menā), seeing her whose youth was enjoyed by the Blue-throated one (Shiva), was relieved. For a bride, by being dear to her husband, casts away her mother's mental anguish.
सारांश AI शिव द्वारा उपभोग की गई पुत्री को देख माता मेना को शांति मिली, क्योंकि पति का अत्यंत प्रेम प्राप्त करने वाली वधू माता के मानसिक दुखों को दूर कर देती है।
पदच्छेदः AI
नीलकण्ठपरिभुक्तयौवनाम्नीलकण्ठपरिभुक्त (परि√भुज्+क्त)यौवन (२.१) her whose youth was enjoyed by the Blue-throated one
ताम्तद् (२.१) her
विलोक्यविलोक्य (वि√लोक्+ल्यप्) seeing
जननीजननी (१.१) Her mother
समाश्वसत्समाश्वसत् (सम्+आ√श्वस् कर्तरि लङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) was relieved
भर्तृवल्लभतयाभर्तृवल्लभता (३.१) by being dear to her husband
हिहि For
मानसीम्मानस (२.१) mental
मातुःमातृ (६.१) of a mother
अस्यतिअस्यति (√अस् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) casts away
शुचम्शुच् (२.१) anguish
वधूजनःवधूजन (१.१) a bride
छन्दः रथोद्धता [११: रनरलग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
नी ण्ठ रि भु क्त यौ नां
तां वि लो क्य नी मा श्व सत्
र्तृ ल्ल या हि मा सीं
मा तु स्य ति शु चं धू नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.