Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

आलोचनान्तं श्रवणे वितत्य
पीतं गुरोस्तद्वचनं भवान्या ।
निदाघकालोल्बणतापयेव
माहेन्द्रमम्भः प्रथमं पृथिव्या ॥

अन्वयः AI भवान्या श्रवणे आलोचनान्तम् वितत्य गुरोः तत् वचनम् पीतम्, निदाघकालोल्बणतापया पृथिव्या प्रथमम् माहेन्द्रम् अम्भः इव।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) आलोचनान्तमिति । भवस्य पत्न्या भवान्या । `इन्द्रवरुणभवशर्वरुद्र-` इत्यादिना ङीष् । आनुगागमश्च । आलोचनान्तं नेत्रान्तपर्यन्तम् । `आङ मर्यादाभिविद्ध्योः` इत्यव्ययीभावः । श्रवणे श्रोत्रे वितन्य विस्तार्य तत्पूर्वोक्तं गुरोर्याज्ञिकस्य वचनं `सह धर्मं चर` इति वाक्यं निदाघकालं ग्रीष्मकाल उल्वणतापयोत्कटसंतापया पृथिव्या प्रथममाद्यं माहेन्द्रं पार्जन्यमम्भ इव पीतम् । अत्यादरेण शुश्रावेत्यर्थः
Summary AI Bhavani (Parvati), stretching her ears to the corners of her eyes, drank in those words of her preceptor, just as the earth, scorched by the intense heat of summer, drinks the first waters of Indra (the first rain).
सारांश AI पार्वती ने गुरु के उन उपदेशों को अत्यंत एकाग्रता से सुना, ठीक वैसे ही जैसे भीषण गर्मी से तपती हुई पृथ्वी इंद्र द्वारा बरसाई गई पहली बूंदों को सोख लेती है।
पदच्छेदः AI
आलोचनान्तंआलोचनअन्त (२.१) to the corner of the eyes
श्रवणेश्रवण (२.२) her ears
वितत्यवितत्य (वि√तन्+ल्यप्) having stretched
पीतम्पीत (√पा+क्त, १.१) was drunk
गुरोःगुरु (६.१) of the preceptor
तत्तद् (१.१) that
वचनम्वचन (१.१) speech
भवान्याभवानी (३.१) by Bhavani (Parvati)
निदाघकालोल्बणतापयानिदाघकालउल्बणताप (३.१) by one with intense heat of summer
इवइव like
माहेन्द्रम्माहेन्द्र (२.१) of great Indra
अम्भःअम्भस् (२.१) the water
प्रथमम्प्रथम (२.१) first
पृथिव्यापृथिवी (३.१) by the earth
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
लो ना न्तं श्र णे वि त्य
पी तं गु रो स्त द्व नं वा न्या
नि दा का लो ल्ब ता ये
मा हे न्द्र म्भः प्र मं पृ थि व्या
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.