Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्रदक्षिणप्रक्रमणात्कृशानो-
रुदर्चिषस्तन्मिथुनं चकासे ।
मेरोरुपान्तेष्विव वर्तमान-
मन्योन्यसंसक्तमहस्त्रियामम् ॥

अन्वयः AI उत्-अर्चिषः कृशानोः प्रदक्षिणप्रक्रमणात् तत् मिथुनम्, मेरोः उपान्तेषु वर्तमानम् अन्योन्यसंसक्तम् अहस्त्रियामम् इव, चकासे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) प्रदक्षिणेति । तन्मिथुनमुदर्चिष उन्नतज्वालस्य कृशानोः कर्मणः प्रदक्षिणप्रक्रमणात्प्रदक्षिणीकरणाच्चकासे । किमिव । मेरोरुपान्तेषु परिसरेषु वर्तमानमावर्तमानम् । मेरुं प्रदक्षिणीकुर्वंनित्यर्थः । अन्योन्येन संसक्तं संगतम् मिथुनस्याप्येतद्विशेषणम् । अहश्च त्रियामा चाहस्त्रियामं रात्रिं दिवमिव । समाहारे द्वन्द्वैकवद्भावः
Summary AI As that couple circumambulated the high-flaming fire from left to right, they shone like the inseparable pair of Day and Night revolving around the slopes of Mount Meru.
सारांश AI प्रज्वलित अग्नि की प्रदक्षिणा करते हुए वे दोनों सुमेरु पर्वत के समीप एक साथ मिले हुए दिन और रात के समान सुशोभित हो रहे थे।
पदच्छेदः AI
प्रदक्षिणप्रक्रमणात्प्रदक्षिणप्रक्रमण (५.१) From circumambulating from left to right
कृशानोःकृशानु (६.१) of the fire
उदर्चिषःउद्अर्चिस् (६.१) high-flaming
तत्तद् (१.१) that
मिथुनम्मिथुन (१.१) couple
चकासेचकासे (√काश् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
मेरोःमेरु (६.१) of Meru
उपान्तेषुउपान्त (७.३) on the slopes
इवइव like
वर्तमानम्वर्तमान (√वृत्+शानच्, १.१) revolving
अन्योन्यसंसक्तम्अन्योन्यसंसक्त (सम्√सञ्ज्+क्त, १.१) inseparable
अहस्त्रियामम्अहस्त्रियामा (१.१) Day and Night
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
प्र क्षि प्र क्र णा त्कृ शा नो
रु र्चि स्त न्मि थु नं का से
मे रो रु पा न्ते ष्वि र्त मा
न्यो न्य सं क्त स्त्रि या मम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.