Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

सा संभवद्भिः कुसुमैर्लतेव
ज्योतिर्भिरुद्यद्भिरिव त्रियामा ।
सरिद्विहङ्गैरिव लीयमानै-
रामुच्यमानाभरणा चकासे ॥

अन्वयः AI आमुच्यमाना-आभरणा सा, संभवद्भिः कुसुमैः लता इव, उद्यद्भिः ज्योतिर्भिः त्रियामा इव, लीयमानैः विहङ्गैः सरित् इव चकासे।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) सेति । आमुच्यमानाभरणा निबध्यमानाभरणा सा गौरी संभवद्भिरुत्पद्यमानैः कुसुमैर्लतेव । अनेन पद्मरागेन्द्रनीलादीन्याभरणानि सूचितानि, लताकुसुमानां नानावर्णत्वात् । उद्यद्भिरुदयं गच्छद्भिर्ज्योतिर्भिरुडुभिस्त्रियामा रात्रिरिव । अनेन मौक्तिकानि कथितानि । लीयमानैराश्रयद्भिः । निषीदद्भिरित्यर्थः । विहंगैश्चक्रवाकैः सरिदिव । अनेन सुवर्णाभरणानि सूचितानि । विहंगाश्च तत्सूचनाय चक्रवाका अभिमताः । चकासे रेजे । अत्र लताकुसुमादीनां सहजसंबन्धिनामुपमानत्वेनोपादानादाहर्यकमपि तस्याः सहजमिवाशोभतेति भावः
Summary AI As she was being adorned with ornaments, she shone like a creeper with blossoming flowers, like the night with rising stars, and like a river with settling birds.
सारांश AI आभूषणों से सुसज्जित पार्वती खिले हुए फूलों वाली लता, नक्षत्रों से युक्त रात्रि और जलपक्षियों से भरी नदी के समान अत्यंत सुशोभित हुईं।
पदच्छेदः AI
सातद् (१.१) she
संभवद्भिःसंभवत् (सम्√भू+शतृ, ३.३) with blossoming
कुसुमैःकुसुम (३.३) flowers
लतालता (१.१) a creeper
इवइव like
ज्योतिर्भिःज्योतिस् (३.३) with stars
उद्यद्भिःउद्यत् (उद्√इ+शतृ, ३.३) with rising
इवइव like
त्रियामात्रियामा (१.१) the night
सरित्सरित् (१.१) a river
विहङ्गैःविहङ्ग (३.३) with birds
इवइव like
लीयमानैःलीयमान (√ली+शानच्, ३.३) with settling
आमुच्यमाना-आभरणाआमुच्यमान (आ√मुच्+यक्+शानच्)आभरण (१.१) she who was being adorned with ornaments
चकासेचकासे (√काश् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) shone
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
सा सं द्भिः कु सु मै र्ल ते
ज्यो ति र्भि रु द्य द्भि रि त्रि या मा
रि द्वि ङ्गै रि ली मा नै
रा मु च्य मा ना णा का से
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.