यौवनान्तं वयो यस्मिन्नातङ्कः कुसुमायुधः ।
रतिखेदसमुत्पन्ना निद्रा संज्ञाविपर्ययः ॥

अन्वयः AI यस्मिन् वयः यौवनान्तम्, आतङ्कः न (अस्ति), कुसुमायुधः (एव आतङ्कः अस्ति), रतिखेदसमुत्पन्ना निद्रा (एव) संज्ञाविपर्ययः (अस्ति) ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) यौवनान्तमिति । यस्मिन्पुरे वयो यौवनान्तं यौवनावधिकम् । सर्वेऽप्यजरा इत्यर्थः । तया कुसुमायुधात्कामात् । अन्य इति शेषः । अन्तको मृत्युर्न । अस्तीति शेषः । विरहिणां तादृग्दुःखोत्पादकत्वादन्तकत्त्वोपचारः । कामं विना मृत्युर्नास्तीत्यर्थः । अतएव तत्कार्यभूतमरणाभाव इत्याशयोनाह-रतीति । रतिखेदसमुत्पन्ना निद्रा सुप्तिरेव संज्ञाविपर्ययश्चेतनापगमः । न तु दीर्घनिद्रारुप इत्यर्थः । अत्रत्याः सर्वेऽजरामरा इति श्लोकतात्पर्यार्थः । अन्तयत्यन्तं करोतीत्यन्तकः । अन्तयतेस्तत्करोतीति ण्यन्ताद्यत्प्रत्ययः
Summary AI In that city, life ends only with youth, meaning there is no old age. There is no disease; the only affliction is from Kamadeva. The only loss of consciousness is the sleep that comes from the exhaustion of love-making.
सारांश AI उस नगर में आयु केवल यौवन तक ही रहती है, कामदेव की पीड़ा ही एकमात्र रोग है और रति-क्रीड़ा की थकान से उत्पन्न निद्रा ही एकमात्र संज्ञाहीनता है।
पदच्छेदः AI
यौवनान्तंयौवनअन्त (१.१) ends only with youth
वयःवयस् (१.१) life
यस्मिन्यद् (७.१) in which place
there is no
आतङ्कःआतङ्क (१.१) disease
कुसुमायुधःकुसुमआयुध (१.१) Kamadeva (is the only affliction)
रतिखेदसमुत्पन्नारतिखेदसमुत्पन्न (सम्+उद्√पद्+क्त, १.१) arising from the fatigue of love-making
निद्रानिद्रा (१.१) sleep
संज्ञाविपर्ययःसंज्ञाविपर्यय (१.१) is the only loss of consciousness
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
यौ ना न्तं यो स्मि
न्ना ङ्कः कु सु मा यु धः
ति खे मु त्प न्ना
नि द्रा सं ज्ञा वि र्य यः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.