मृणालिकापेलवमेवमादिभि-
र्व्रतैः स्वमङ्गं ग्लपयन्त्यहर्निशम् ।
तपः शरीरैः कठिनैरुपार्जितं
तपस्विनां दूरमधश्चकार सा ॥

अन्वयः AI सा एवम्-आदिभिः व्रतैः मृणालिका-पेलवम् स्वम् अङ्गम् अहर्निशम् ग्लपयन्ती, कठिनैः शरीरैः उपार्जितम् तपस्विनाम् तपः दूरम् अधः चकार ।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मृणालिकेति । मृणालिकापेलवं पद्मिनीकन्दकोमलं स्वं स्वकीयमङ्गं शरीमेवमुक्तप्रकारतोयाग्निमध्यवासव्रतमादिर्येषां तैर्व्रतेरहश्च निशा चाहर्निशम् । समाहारे द्वन्द्वैकवद्भावः, अत्यन्तसंयोगे द्वितीया । ग्लपयन्ती कर्शयन्ती सा पार्वती कठिनैः क्लेशसहैरित्यर्थः । शरीरैरुपार्जितं संपादितं तपस्विनामृषीणां तपो दूरमत्यन्तमधश्चकार तिरश्चकार । अतिशिश्य इत्यर्थः । तपस्विभिरप्यवं तपः कर्तुं न शक्यत इति तात्पर्यार्थः
Summary AI Emaciating her body, as delicate as a lotus-stalk, day and night with such vows, she far surpassed the penance earned by ascetics with their hardened bodies.
सारांश AI कमल की डंडी जैसी कोमल पार्वती ने अपने शरीर को सुखाकर कठोर तप करने वाले मुनियों के तप को भी बहुत पीछे छोड़ दिया।
पदच्छेदः AI
मृणालिकापेलवम्मृणालिकापेलव (२.१) as delicate as a lotus-stalk
एवमादिभिःएवम्आदि (३.३) by such and other
व्रतैःव्रत (३.३) vows
स्वम्स्व (२.१) her own
अङ्गम्अङ्ग (२.१) body
ग्लपयन्तीग्लपयन्ती (√ग्लै+णिच्+शतृ, १.१) emaciating
अहर्निशम्अहर्निशम् day and night
तपःतपस् (२.१) penance
शरीरैःशरीर (३.३) with bodies
कठिनैःकठिन (३.३) hardened
उपार्जितम्उपार्जित (उप√अर्ज्+क्त, २.१) earned
तपस्विनाम्तपस्विन् (६.३) of the ascetics
दूरम्दूरम् far
अधःअधस् below
चकारचकार (√कृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) she placed
सातद् (१.१) she
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
मृ णा लि का पे मे मा दि भि
र्व्र तैः स्व ङ्गं ग्ल न्त्य र्नि शम्
पः री रैः ठि नै रु पा र्जि तं
स्वि नां दू श्च का सा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.