तदिदं परिरक्ष शोभने
भवितव्यप्रियसंगमं वपुः ।
रविपीतजला तपात्यये
पुनरोघेन हि युज्यते नदी ॥

अन्वयः AI (हे) शोभने, तत् भवितव्य-प्रिय-संगमम् इदम् वपुः परिरक्ष। हि रवि-पीत-जला नदी तपात्यये पुनः ओघेन युज्यते।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) तदिति ॥ हेशोभने ! तत्तस्मात्कारणाद्भवितव्यो भविष्यन्प्रियसंगमो यस्य तत्तथोक्तमिदं वपुः परिरक्ष । तथाहि । रविपीतजला नदी तपात्यये प्रावृषि। `प्रावृट् तपात्यये` इति हलायुधः । पुनरोघेण प्रवाहेण युज्यते संगच्छते हि
Summary AI "Therefore, O beautiful one, preserve this body, which is destined for reunion with your beloved. For a river whose water has been drunk by the sun is joined again with a flood at the end of the hot season."
सारांश AI हे सुन्दरी! प्रिय से पुनर्मिलन कराने वाले अपने इस शरीर की रक्षा करो; जैसे ग्रीष्म में सूखी हुई नदी वर्षा ऋतु आने पर पुनः जल से भर जाती है।
पदच्छेदः AI
तत्तद् therefore
इदम्इदम् (२.१) this
परिरक्षपरिरक्ष (परि√रक्ष् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) preserve
शोभनेशोभना (८.१) O beautiful one
भवितव्यप्रियसंगमम्भवितव्य (√भू+तव्य)प्रियसंगम (२.१) which is destined for reunion with your beloved
वपुःवपुस् (२.१) body
रविपीतजलारविपीत (√पा+क्त)जल (१.१) a river whose water is drunk by the sun
तपात्ययेतपअत्यय (७.१) at the end of the hot season
पुनःपुनर् again
ओघेनओघ (३.१) with a flood
हिहि for
युज्यतेयुज्यते (√युज् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is joined
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
दि दं रि क्ष शो ने
वि व्य प्रि सं मं पुः
वि पी ला पा त्य ये
पु रो घे हि यु ज्य ते दी
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.