गत एव न ते निवर्तते
स सखा दीप इवानिलाहतः
अहमस्य दशेव पश्य
मामविषह्यव्यसनप्रधूषित्-
आम्

अन्वयः AI सः ते सखा अनिलाहतः दीपः इव गतः एव, न निवर्तते। अस्य दशा इव माम् अविषह्य-व्यसन-प्रधूषिताम् पश्य।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) गत इति । स ते सखाऽनिलाहतो वायुताडितो दीप इव गत एव न निवर्तते । अहमस्य दीपायमानस्य दशा वर्तिरिव । तिष्ठामीति शेषः । `दशा वर्ताववस्थायां वस्त्रान्तं स्युर्दशा अपि` । इति विश्वः । कुतः । अविषह्यव्यसनेन सोढुमशक्यदुःखप्रकर्षेण धूमितां संजातधूमां मां पश्य । धूमवत्त्वान्नष्टदीपदशासाम्यं धूमश्च व्यसनमेवेत्यर्थः
Summary AI "That friend of yours is gone for good, like a lamp extinguished by the wind, and does not return. Look at me, I am like its wick, consumed and blackened by unbearable sorrow."
सारांश AI हवा से बुझे दीपक की तरह तुम्हारे मित्र चले गए हैं। अब मेरी दशा देखो, मैं उस दीपक की बत्ती की तरह हूँ जो दुख के धुएँ से काली पड़ गई है।
पदच्छेदः AI
गतःगत (√गम्+क्त, १.१) gone
एवएव just
not
तेयुष्मद् (६.१) your
निवर्ततेनिवर्तते (नि√वृत् कर्तरि लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) he returns
सःतद् (१.१) that
सखासखि (१.१) friend
दीपःदीप (१.१) lamp
इवइव like
अनिलाहतःअनिलआहत (१.१) struck by the wind
अहम्अस्मद् (१.१) I
अस्यइदम् (६.१) of this (lamp)
दशादशा (१.१) wick
इवइव like
पश्यपश्य (√दृश् कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) see
माम्अस्मद् (२.१) me
अविषह्यव्यसनप्रधूषिताम्अविषह्यव्यसन–प्रधूषिता (प्र√धूष्+क्त, २.१) defiled by unbearable sorrow
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ते नि र्त ते
खा दी वा नि ला तः
स्य शे श्य मा
वि ह्य व्य प्र धू षि ताम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.