मदनेन विनाकृता रतिः
क्षणमात्रं किल जीवितेति मे ।
वचनीयमिदं व्यवस्थितं
रमण त्वामनुयामि यद्यपि ॥

अन्वयः AI (हे) रमण, यद्यपि मदनेन विनाकृता रतिः क्षणमात्रम् जीवित किल इति मे इदम् वचनीयम् व्यवस्थितम्, (तथापि) त्वाम् अनुयामि।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मदनेनेति । हे रमण ! त्वामनुयामि यद्यप्यनुगमिष्याम्येव । `वर्तमानसामीप्ये वर्तमानवद्वा` (अष्टाध्यायी ३.३.१३१ ) इति लट् । `यद्यपीत्यवधारणे` इति केशवः । किंतु रतिर्मदनेन विनाकृता । वियोजिता सतीत्यर्थः । सुप्सुपेति समासः । क्षणमात्रं जीविता किलेतीदं वचनीयं निन्दा मे मम व्यवस्थितं स्थिरमभूत्
Summary AI Rati, addressing her dead husband Kama, says, "O beloved, although I will face the certain reproach that 'Rati, separated from Kama, lived even for a moment,' I will still follow you in death."
सारांश AI हे प्रिय! यद्यपि मैं तुम्हारे पीछे सती होने आ रही हूँ, फिर भी मुझ पर यह कलंक लग गया है कि मैं मदन के बिना एक क्षण के लिए भी जीवित रही।
पदच्छेदः AI
मदनेनमदन (३.१) by Madana
विनाकृताविनाकृता (√कृ+क्त, १.१) separated from
रतिःरति (१.१) Rati
क्षणमात्रम्क्षणमात्र (२.१) for a mere moment
किलकिल indeed
जीवितजीवित (√जीव्+क्त, १.१) lived
इतिइति thus
मेअस्मद् (६.१) my
वचनीयम्वचनीय (√वच्+अनीयर्, १.१) reproach
इदम्इदम् (१.१) this
व्यवस्थितम्व्यवस्थित (वि+अव√स्था+क्त, १.१) is established
रमणरमण (८.१) O beloved
त्वाम्युष्मद् (२.१) you
अनुयामिअनुयामि (अनु√या कर्तरि लट् (परस्मै.) उ.पु. एक.) I follow
यद्यपियद्यपि although
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ने वि ना कृ ता तिः
क्ष मा त्रं कि जी वि ते ति मे
नी मि दं व्य स्थि तं
त्वा नु या मि द्य पि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.