Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

अथ मोहपरायणा सती
विवशा कामवधूर्विबोधिता ।
विधिना प्रतिपादयिष्यता
नववैधव्यमसह्यवेदनम् ॥

अन्वयः AI अथ असह्य-वेदनम् नव-वैधव्यम् प्रतिपादयिष्यता विधिना मोह-परायणा विवशा सती काम-वधूः विबोधिता।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) अथेति । अथानन्तरं मोहो मूर्च्छा परमयनमाश्रयो यस्याः सा मोहपरायणा मोहैकशरणा सती । `परायणमभिप्रेते तत्परे परमाश्रये` । इति यादवः । विवशा मूढत्वान्निश्चेष्टा कामवधू रतिः । असह्या दुःसहा वेदना यस्मिंस्तत्तथोक्तम् । विधवाया गतभर्तृकाया भावो वैधव्यम् । नवं च तद्वैधव्यं चेति नववैधव्यम् । नवग्रहणं दुःसहत्वद्योतनार्थम् । प्रतिपादयिष्यतानुभावयिष्यता । क्रियार्थक्रियायाम् लृट् । विधिना दैवेन । `विधिर्विधाने दैवे च` इत्यमरः (अमरकोशः ३.३.१०७ ) । विबोधिता । वैधव्यानुफलोयं विधिरिति भावः । अस्मिंन्सर्गे वियोगिनीवृत्तानि- `विषमे ससजा गुरुः समे सभरा लोऽथ गुरुर्वियोगिनी इति लक्षणात्`
Summary AI Then, Kama's wife (Rati), who had been devoted to her swoon and helpless, was awakened by Fate, which was about to bestow upon her a new widowhood of unbearable pain.
सारांश AI विधाता ने मूर्च्छित रति को केवल इसलिए चेतना प्रदान की ताकि वह अपने पति के मरणोपरांत मिलने वाले असहनीय और नवीन वैधव्य के दुःख को भोग सके।
पदच्छेदः AI
अथअथ Then
मोहपरायणामोहपरायण (१.१) devoted to her swoon
सतीसती (√अस्+शतृ+ङीप्, १.१) being
विवशाविवश (१.१) helpless
कामवधूःकामवधू (१.१) Kama's wife (Rati)
विबोधिताविबोधित (वि√बुध्+णिच्+क्त, १.१) was awakened
विधिनाविधि (३.१) by Fate
प्रतिपादयिष्यताप्रतिपादयिष्यत् (प्रति√पद्+णिच्+स्य+शतृ, ३.१) who was about to bestow
नववैधव्यम्नववैधव्य (२.१) a new widowhood
असह्यवेदनम्असह्यवेदन (२.१) of unbearable pain
छन्दः वियोगिनी []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
मो रा णा ती
वि शा का धू र्वि बो धि ता
वि धि ना प्र ति पा यि ष्य ता
वै व्य ह्य वे नम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.