शैलात्मजापि पितुरुच्छिरसोऽभिलाषं
व्यर्थं समर्थ्य ललितं वपुरात्मनश्च ।
सख्योः समक्षमिति चाधिकजातलज्जा
शून्या जगाम भवनाभिमुखी कथं चित् ॥

अन्वयः AI शैल-आत्मजा अपि उत्-शिरसः पितुः अभिलाषम् आत्मनः ललितम् वपुः च व्यर्थम् समर्थ्य, सख्योः समक्षम् इति च अधिक-जात-लज्जा शून्या भवन-अभिमुखी कथम् चित् जगाम।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) शैलात्मजा पार्वत्यप्युच्छिरस उन्नतशिरसो महतः पितुरभिलाषं हरोवरोऽस्त्विति मनोरथं ललितं सुन्दरमात्मनो वपुश्च व्यर्थ निष्फलं समर्थ्य विचार्य सख्योः समक्षं पुर इति च हेतुनाधिकं जातलज्जा । समानजनसमक्षमवमानस्य अतिदःसहत्वादिति भावः । शून्या निरुत्साहा सती कथञ्चित्कृच्छ्रेण भवनस्याभिमुखी जगाम
Summary AI The daughter of the mountain (Parvati), considering her proud father's wish and her own lovely body to be in vain, and feeling exceedingly ashamed because this happened in front of her friends, somehow, dejectedly, turned towards her home and departed.
सारांश AI पिता की अभिलाषा और अपने सौंदर्य को व्यर्थ जानकर पार्वती सखियों के सामने बहुत लज्जित हुईं और शून्य हृदय से किसी तरह अपने घर की ओर चल पड़ीं।
पदच्छेदः AI
शैलात्मजाशैलआत्मजा (१.१) the daughter of the mountain (Parvati)
अपिअपि also
पितुःपितृ (६.१) of her father
उच्छिरसःउद्शिरस् (६.१) high-headed (proud)
अभिलाषम्अभिलाष (२.१) the wish
व्यर्थम्व्यर्थ (२.१) in vain
समर्थ्यसमर्थ्य (सम्√अर्थ्+णिच्+ल्यप्) considering
ललितम्ललित (२.१) lovely
वपुःवपुस् (२.१) body
आत्मनःआत्मन् (६.१) her own
and
सख्योःसखि (६.२) of her two friends
समक्षम्समक्षम् in the presence
इतिइति thus
and
अधिकजातलज्जाअधिकजातलज्जा (१.१) feeling exceedingly ashamed
शून्याशून्य (१.१) dejected
जगामजगाम (√गम् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) went
भवनाभिमुखीभवनअभिमुखी (१.१) facing towards home
कथं चित्कथञ्चित् somehow
छन्दः वसन्ततिलका [१४: तभजजगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३ १४
शै ला त्म जा पि पि तु रु च्छि सो ऽभि ला षं
व्य र्थं र्थ्य लि तं पु रा त्म श्च
ख्योः क्ष मि ति चा धि जा ज्जा
शू न्या गा ना भि मु खी थं चित्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.