Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

मधुश्च ते मन्मथ साहचर्या-
दासवनुक्तोऽपि सहाय एव ।
समीरणो नोदयिता भवेति
व्यादिश्यते केन हुताशनस्य ॥

अन्वयः AI हे मन्मथ, साहचर्यात् असौ मधुः च अनुक्तः अपि ते सहायः एव। समीरणः नोदयिता भव इति हुताशनस्य केन व्यादिश्यते?
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) मधुरिति ॥ हे मन्मथ ! असौ मधुश्च वसन्तोऽपि ते साहचर्यात्सहचरत्वादेवानुक्तोऽप्यप्रेरितोऽपि सहायः सहकार्येव । तथाहि । समीरणो वायुहुताशनस्याग्नेर्नोदयिता प्रेरको भवेति केन व्यादिश्यते । अत्र मधुसमीरणयोरुक्तिमन्तरेण सहायताकरणं सामान्यधर्मः । स च वाक्यद्वये वस्तुप्रतिवस्तुभावेन पृथङ्निर्दिष्ट इति प्रतिवस्तूपमालंकारोऽयम्। तदुक्तम्-- `यत्र सामान्यनिर्देशः पृथग्वाक्यद्वये यदि । गम्यौपम्याश्रिता सा स्यात्प्रतिवस्तूपमा मता ॥` इति
Summary AI "O Kama, due to your constant companionship, Spring is your ally even without being asked. After all, who needs to command the wind, 'Be an instigator to the fire'?"
सारांश AI हे मन्मथ! वसंत तुम्हारा स्वाभाविक सहायक है। जैसे अग्नि को प्रज्वलित करने के लिए वायु को किसी आदेश की आवश्यकता नहीं होती, वैसे ही वह बिना कहे ही तुम्हारी सहायता करेगा।
पदच्छेदः AI
मधुःमधु (१.१) Spring (Madhu)
and
तेयुष्मद् (६.१) your
मन्मथमन्मथ (८.१) O Kama
साहचर्यात्साहचर्य (५.१) due to companionship
असौअदस् (१.१) that one
अनुक्तःअनुक्त (१.१) unbidden
अपिअपि even
सहायःसहाय (१.१) an ally
एवएव indeed
समीरणःसमीरण (१.१) the wind
नोदयितानोदयितृ (√नुद्+तृच्, १.१) an instigator
भवभव (√भू कर्तरि लोट् (परस्मै.) म.पु. एक.) be
इतिइति thus
व्यादिश्यतेव्यादिश्यते (वि+आ√दिश् भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is commanded
केनकिम् (३.१) by whom
हुताशनस्यहुताशन (६.१) of the fire
छन्दः उपजातिः [११]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
धु श्च ते न्म सा र्या
दा नु क्तो ऽपि हा
मी णो नो यि ता वे ति
व्या दि श्य ते के हु ता स्य
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.