Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भुवनालोकनप्रीतिः स्वर्गिभिर्नानुभूयते ।
खिलीभूते विमानानां तदापातभयात्पथि ॥

अन्वयः AI तदापातभयात् विमानानां पथि खिलीभूते (सति) स्वर्गिभिः भुवनालोकनप्रीतिः न अनुभूयते।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) भुवनेति ॥ तस्य तारकस्यापातात्समापत्तेर्भयाद्विमानानां पथि खिलीभूतेऽप्रहतीभूते सति । `द्वे खिलाप्रहते समे` इत्यमरः (अमरकोशः २.१.६ ) । स्वर्गिभिर्देवैभुवनानामालोकने प्रीतिर्नानुभूयते
Summary AI The celestial beings no longer experience the joy of observing the worlds, because the pathway for their celestial chariots has become impassable due to the fear of his attacks.
सारांश AI देवताओं के विमानों का मार्ग तारकासुर के भय से सूना हो गया है, जिससे वे अब लोकों के दर्शन का सुख नहीं ले पा रहे हैं।
पदच्छेदः AI
भुवनालोकनप्रीतिःभुवनआलोकनप्रीति (१.१) The joy of observing the worlds
स्वर्गिभिःस्वर्गिन् (३.३) by the celestial beings
not
अनुभूयतेअनुभूयते (अनु√भू भावकर्मणोः लट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) is experienced,
खिलीभूतेखिलीभूत (√खिलीभू+क्त, ७.१) having become impassable
विमानानाम्विमान (६.३) of the celestial chariots
तदापातभयात्तद्आपातभय (५.१) from the fear of his attack,
पथिपथिन् (७.१) the path.
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
भु ना लो प्री तिः
स्व र्गि भि र्ना नु भू ते
खि ली भू ते वि मा ना नां
दा पा या त्प थि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.