Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

इत्थमाराध्यमानोऽपि क्लिश्नाति भुवनत्रयम् ।
शाम्येत्प्रत्यपकारेण नोपकारेण दुर्जनः ॥

अन्वयः AI इत्थम् आराध्यमानः अपि (सः) भुवनत्रयम् क्लिश्नाति। दुर्जनः प्रत्यपकारेण शाम्येत्, उपकारेण न।
सञ्जीविनीटीका (मल्लिनाथः) इत्थमिति । इत्थमुक्तप्रकारेण रविशशिपवनोदधिभुजंगसुरेन्द्रैराराध्यमानोऽपि भुवनत्रयं क्लिश्नाति पीडयति । तथाहि । दुर्जनः प्रत्यपकारेण प्रतीकारेणैव शाम्येच्छान्तो भवेत् । उपकारेण तु न शाम्येत् । प्रत्युत प्रकुप्यतीति भावः
Summary AI Though worshipped in this manner, he torments the three worlds. An evil person is pacified by retaliation, not by kindness.
सारांश AI इस प्रकार सेवा किए जाने पर भी वह तीनों लोकों को सताता है। दुर्जन उपकार से नहीं बल्कि प्रतिघात से ही शान्त होता है।
पदच्छेदः AI
इत्थम्इत्थम् Thus
आराध्यमानःआराध्यमान (आ√राध्+णिच्+शानच्, १.१) being worshipped,
अपिअपि even
क्लिश्नातिक्लिश्नाति (√क्लिश् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) torments
भुवनत्रयम्भुवनत्रय (२.१) the three worlds.
शाम्येत्शाम्येत् (√शम् कर्तरि विधिलिङ् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is pacified
प्रत्यपकारेणप्रति-अपकार (३.१) by injury in return,
not
उपकारेणउपकार (३.१) by kindness
दुर्जनःदुर्जन (१.१) an evil person.
छन्दः अनुष्टुप् [८]
छन्दोविश्लेषणम्
त्थ मा रा ध्य मा नो ऽपि
क्लि श्ना ति भु त्र यम्
शा म्ये त्प्र त्य का रे
नो का रे दु र्ज नः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.