धार्ष्ट्यलङ्घितयथोचितभूमौ
निर्दयं विलुलितालकमाल्ये ।
मानिनीरतिविधौ कुसुमेषु-
र्मत्तमत्त इव विभ्रममाप ॥

अन्वयः AI धार्ष्ट्य-लङ्घित-यथोचित-भूमौ, निर्दयम् विलुलित-अलक-माल्ये मानिनी-रति-विधौ, कुसुमेषुः मत्त-मत्तः इव विभ्रमम् आप ।
English Summary AI In the love-making of the proud women—where proper boundaries were transgressed with boldness and where curls and garlands were mercilessly dishevelled—Kama, the god of love, attained a state of agitation, like one who is utterly intoxicated.
सारांश AI मानिनी स्त्रियों के रति-विलास में कामदेव मतवाले के समान आचरण करने लगा, जहाँ उसने मर्यादाओं को लाँघकर उनके बालों और मालाओं को बेरहमी से अस्त-व्यस्त कर दिया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) धार्ष्ट्येति ॥ धार्ष्ट्येन प्रागल्भ्येन लङ्घितातिक्रान्ता यथोचिता योग्या भूमिर्मर्यादा यस्मिंस्तथोक्ते । चुम्बनताडनमणितसीत्कारपुरुषायितादौ स्वयमुच्छृङ्खलवृत्तिरिति भावः । निर्दयं यथा तथा विलुलितान्याकर्षणाकुलितान्यलका माल्यानि च यस्मिंस्तस्मिन्मानिनीरतिविधौ सुरते कुसुमेषुः कामो मत्तमत्तोमत्तप्रकार इव विभ्रमं विजृम्भणमाप प्राप । मत्तः किं न करोतीति भावः । कारयितरि कर्तृत्वोपचारादुत्प्रेक्षा ।
पदच्छेदः AI
धार्ष्ट्यलङ्घितयथोचितभूमौधार्ष्ट्यलङ्घित (√लङ्घ्+क्त)यथोचितभूमि (७.१) in which the proper boundary was transgressed with boldness
निर्दयम्निर्दयम् mercilessly
विलुलितालकमाल्येविलुलित (वि√लुल्+क्त)अलकमाल्य (७.१) in which curls and garlands were dishevelled
मानिनीरतिविधौमानिनीरतिविधि (७.१) in the love-making of the proud women
कुसुमेषुःकुसुमेषु (१.१) Kama
मत्तमत्तःमत्तमत्त (१.१) a very intoxicated one
इवइव like
विभ्रमम्विभ्रम (२.१) agitation
आपआप (√आप् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) attained
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
धा र्ष्ट्य ङ्घि थो चि भू मौ
नि र्द यं वि लु लि ता मा ल्ये
मा नि नी ति वि धौ कु सु मे षु
र्म त्त त्त वि भ्र मा
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.