Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

कान्तवेश्म बहु संदिशतीभि-
र्यातमेव रतये रमणीभिः ।
मन्मथेन परिलुप्तमतीनां
प्रायशः स्खलितमप्युपकारि ॥

अन्वयः AI बहु संदिशतीभिः रमणीभिः रतये कान्तवेश्म यातम् एव। हि मन्मथेन परिलुप्तमतीनां प्रायशः स्खलितम् अपि उपकारि भवति।
English Summary AI Although they kept sending many messages, the lovely women finally went to their lovers' houses for the sake of love. Indeed, for those whose minds are stolen by the god of love, even a mistake—like abandoning one's pride—is often helpful.
सारांश AI अपने प्रियतम के घर बार-बार संदेश भेजती हुई स्त्रियाँ स्वयं ही रति के लिए वहाँ पहुँच गईं; कामदेव द्वारा बुद्धि हर लिए जाने पर अक्सर की गई गलतियाँ भी उपकारी सिद्ध होती हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) कान्तेति ॥ रतये सुरताय बहु संदिशतीभिरनेकं वाचिकं कथयन्तीभिः। संदेशव्यसनाद्गन्तव्यमप्यजानतीभिरित्यर्थः । रमणीभिः । कान्तवेश्म यातं प्राप्तमेव । न तु मध्ये मार्गान्निवृत्तमित्यर्थः । तथाहि । मन्मथेन परिलुप्तमतीनां स्खलितं विरुद्धाचरणमपि प्रायश उपकारि भवति ॥
पदच्छेदः AI
कान्तवेश्मकान्तवेश्मन् (२.१) the lover's house
बहुबहु many messages
संदिशतीभिःसंदिशन्ती (सम्√दिश्+शतृ, ३.३) by those who were sending
यातम्यात (√या+क्त, १.१) was gone to
एवएव indeed
रतयेरति (४.१) for love's sake
रमणीभिःरमणी (३.३) by the lovely women
मन्मथेनमन्मथ (३.१) by Kama (the god of love)
परिलुप्तमतीनाम्परिलुप्त (परि√लुप्+क्त)मति (६.३) of those whose minds are stolen
प्रायशःप्रायशस् mostly
स्खलितम्स्खलित (१.१) a stumble/mistake
अपिअपि even
उपकारिउपकारिन् (१.१) is helpful
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
का न्त वे श्म हु सं दि ती भि
र्या मे ये णी भिः
न्म थे रि लु प्त ती नां
प्रा शः स्ख लि प्यु का रि
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.