Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

द्यां निरुन्धदतिनीलघनाभं
ध्वान्तमुद्यतकरेण पुरस्तात् ।
क्षिप्यमाणमसितेतरभासा
शम्भुनेव करिचर्म चकासे ॥

अन्वयः AI पुरस्तात् द्याम् निरुन्धत् अति-नील-घन-आभम् ध्वान्तम् उद्यत-करेण असित-इतर-भासा (चन्द्रेण) क्षिप्यमाणम् (सत्) शम्भुना करि-चर्म इव चकासे ।
English Summary AI The darkness, which was covering the sky in the east and resembled a very dark cloud, being dispelled by the white-rayed moon with its raised rays, appeared like the elephant hide being thrown by Shiva.
सारांश AI चंद्रमा की किरणों द्वारा हटाया जाता हुआ सघन अंधकार ऐसा लगा मानो भगवान शिव अपने हाथों से गज-चर्म को झटक रहे हों चुका।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) द्यामिति ॥ द्यां निरुन्धदाकाशमावृण्वदतिनीलघनाभं मेचकम् । उद्यताः करा अंशवो हस्ताश्च यस्य तेन । असिताभ्य इतराः शुभ्रा भासो यस्य तेन चन्द्रेण पुरस्तात्प्राच्यामग्रे च क्षिप्यमाणं नुद्यमानं ध्वान्तं शंभुना क्षिप्यमाणं करिचर्मेव चकासे । उपमानेऽपि विशेषणानि योज्यानि ॥
पदच्छेदः AI
द्यांद्यु (२.१) the sky
निरुन्धत्निरुन्धत् (नि√रुध्+शतृ, १.१) covering
अतिनीलघनाभंअतिनीलघनआभ (१.१) resembling a very dark cloud
ध्वान्तम्ध्वान्त (१.१) the darkness
उद्यतकरेणउद्यत (उत्√यम्+क्त)कर (३.१) by the one with raised rays (the moon)
पुरस्तात्पुरस्तात् in the east
क्षिप्यमाणम्क्षिप्यमाण (√क्षिप्+यक्+शानच्, १.१) being thrown away
असितेतरभासाअसितइतरभास् (३.१) by the one with non-black (i.e., white) light
शम्भुनाशम्भु (३.१) by Shiva
इवइव like
करिचर्मकरिन्चर्मन् (१.१) the elephant hide
चकासेचकासे (√काश् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) appeared
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
द्यां नि रु न्ध ति नी ना भं
ध्वा न्त मु द्य रे पु स्तात्
क्षि प्य मा सि ते भा सा
म्भु ने रि र्म का से
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.