Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

एकतामिव गतस्य विवेकः
कस्यचिन्न महतोऽप्युपलेभे ।
भास्वता निदधिरे भुवनाना-
मात्मनीव पतितेन विशेषाः ॥

अन्वयः AI एकताम् इव गतस्य महतः अपि कस्यचित् विवेकः न उपलेभे । पतितेन भास्वता भुवनानाम् विशेषाः आत्मनि इव निदधिरे ।
English Summary AI No distinction of anything, even great, that had gone into a state of uniformity was perceived. It was as if the distinctions of the worlds were deposited into itself by the fallen sun.
सारांश AI अस्त होते हुए सूर्य के साथ ही संसार के समस्त विशेष गुण मानो उसी में विलीन हो गए, जिससे भेद मिट गए और सब कुछ एक जैसा दिखने लगा।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) एकतामिति ॥ एकतामभेदं गतस्येव तमोव्याप्त्या तथा प्रतीतेरियमुत्प्रेक्षा । महतः शैलादेरपि कस्यचित्कस्यापि पदार्थस्य विवेको भेदो नोपलेभे न गृहीतः।अतएवोत्प्रेक्षतेपतितेनास्तमितेन भास्वता सूर्येण । भास्वद्विवस्वत्सप्ताश्व— इत्यमरः (अमरकोशः १.३.३१ ) । भुवनानाम् । भुवनस्थपदार्थानामित्यर्थः । विशेषा भूधरादिभेदा आत्मनि स्वस्मिन्नेव निदधिर इव निहिता इव । कथमन्यथा नोपलभ्येरन्नित्यर्थः । अत्रोत्प्रेक्षयोः सजातीययोः सापेक्षत्वादङ्गाङ्गिभावेन संकरः ॥
पदच्छेदः AI
एकताम्एकता (२.१) oneness
इवइव as if
गतस्यगत (√गम्+क्त, ६.१) of that which has gone to
विवेकःविवेक (१.१) distinction
कस्यचित्किञ्चित् (६.१) of anything
not
महतःमहत् (६.१) great
अपिअपि even
उपलेभेउपलेभे (उप√लभ् भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) was perceived
भास्वताभास्वत् (३.१) by the sun
निदधिरेनिदधिरे (नि√धा भावकर्मणोः लिट् (आत्मने.) प्र.पु. बहु.) were deposited
भुवनानाम्भुवन (६.३) of the worlds
आत्मनिआत्मन् (७.१) in itself
इवइव as if
पतितेनपतित (√पत्+क्त, ३.१) fallen
विशेषाःविशेष (१.३) the distinctions
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
ता मि स्य वि वे कः
स्य चि न्न तो ऽप्यु ले भे
भा स्व ता नि धि रे भु ना ना
मा त्म नी ति ते वि शे षाः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.