Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

वीक्ष्य रन्तुमनसः सुरनारी-
रात्तचित्रपरिधानविभूषाः ।
तत्प्रियार्थमिव यातुमथास्तं
भानुमानुपपयोधि ललम्बे ॥

अन्वयः AI अथ भानुमान् रन्तु-मनसः आत्त-चित्र-परिधान-विभूषाः सुर-नारीः वीक्ष्य, तत्-प्रिय-अर्थम् इव अस्तम् यातुम् उप-पयोधि ललम्बे।
English Summary AI Then the sun, having seen the celestial women who, desirous of amorous sport, had put on colorful garments and ornaments, lingered near the ocean, as if preparing to set for their pleasure.
सारांश AI सुंदर वस्त्राभूषणों से सुसज्जित और क्रीड़ा की इच्छुक देवांगनाओं को देखकर, मानो उनके सुख के लिए भगवान सूर्य अस्ताचल की ओर चल दिए।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) वीक्ष्येति ॥ अथ जलक्रीडानन्तरं भानुमानंशुमानात्तचित्रपरिधानविभूषाः स्वीकृतविविधवस्त्राभरणाः । सुरवसंनाहवतीरित्यर्थः । अतएव रन्तुमनसः। समानकर्तुकेषु तुमुन्लुम्पेदवश्यं मः कृत्ये तुं काममनसोरपि इति मकारलोपः।सुरनारी:। वीक्ष्य तासां प्रियार्थं तत्प्रियार्थमिव । अवसरदानरूपं प्रियं कर्तुमिवेत्यर्थः। फलोत्प्रेक्षेयम्। अस्तमदर्शनम् । मकारान्तमव्ययमेतत् । यातुं प्राप्तुमुपपयोधि पयोधिसमीपे ललम्बे सस्रंसे । अस्मिन्सर्गे स्वागतावृत्तम्-स्वागतेति रनभाद्गुरुयुग्मम् इति लक्षणात् ॥
पदच्छेदः AI
वीक्ष्यवीक्ष्य (वि√ईक्ष्+ल्यप्) Having seen
रन्तुमनसःरन्तुमनस् (२.३) who were desirous of sporting,
सुरनारीःसुरनारी (२.३) the celestial women
आत्तचित्रपरिधानविभूषाःआत्तचित्रपरिधानविभूषा (२.३) who had put on colorful garments and ornaments,
तत्प्रियार्थमिवतद्प्रियअर्थम्इव as if for their pleasure,
यातुम्यातुम् (√या+तुमुन्) to go
अथअथ Then,
अस्तंअस्त (२.१) to its setting,
भानुमान्भानुमत् (१.१) the sun
उपपयोधिउपपयोधि (७.१) near the ocean
ललम्बेललम्बे (√लम्ब् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) lingered.
छन्दः स्वागता [११: रनभगग]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११
वी क्ष्य न्तु सः सु ना री
रा त्त चि त्र रि धा वि भू षाः
त्प्रि या र्थ मि या तु था स्तं
भा नु मा नु यो धि म्बे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.