विलम्बमानाकुलकेशपाशया
कयाचिदाविष्कृतबाहुमूलया ।
तरुप्रसूनान्यपदिश्य सादरं
मनोधिनाथस्य मनः समाददे ॥

अन्वयः AI विलम्बमानाकुलकेशपाशया आविष्कृतबाहुमूलया (पूर्वश्लोकोक्तविशेषणविशिष्टया च) कयाचित् तरुप्रसूनानि अपदिश्य सादरं मनोधिनाथस्य मनः समाददे ।
English Summary AI A certain woman, whose dishevelled hair hung down and whose armpit was revealed (and who was in the state described in the previous verse), captured the mind of her beloved. She did this lovingly, on the pretext of pointing out the flowers on a tree.
सारांश AI फूलों को तोड़ने के बहाने अपनी भुजाओं के मूल भाग को प्रदर्शित करती हुई और बिखरे केशों वाली किसी सुन्दरी ने अपने प्रियतम के मन को पूरी तरह मोह लिया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) विलम्बमानेति ॥ विलम्बमानो विस्रंसमान आकुलो विलुलितश्च केशपाशो यस्यास्तयाविष्कृतबाहुमूलया दर्शितकक्षप्रदेशया कयाचित्कान्तया तरुप्रसूनान्यपदिश्य । प्रसूनग्रहणं व्याजीकृत्येत्यर्थः । व्याजोऽपदेशो लक्ष्यं च इत्यमरः (अमरकोशः १.७.३४ ) । सादरं साभिलाषं मनोधिनाथस्य प्रियस्य मनः समादद आचकृपे । कर्मणि लिट् । सर्वाङ्गसौष्ठवदर्शनात्सद्योलग्नं प्रियमनस्तत्रेति भावः । अत्र प्रियमनोहरणहेतुभिः कान्ताविशेषणपदार्थै: काव्यलिङ्गमुत्तिष्ठमानं स्वभावोक्त्या सहाङ्गाङ्गिभावेन संकीर्यते ॥
पदच्छेदः AI
विलम्बमानाकुलकेशपाशयाविलम्बमान (वि√लम्ब्+शानच्)आकुलकेशपाश (३.१) by her whose dishevelled mass of hair was hanging down
कयाचित्काचित् (३.१) by a certain woman
आविष्कृतबाहुमूलयाआविष्कृत (आविस्√कृ+क्त)बाहुमूल (३.१) by her whose armpit was revealed
तरुप्रसूनानितरुप्रसून (२.३) the tree's flowers
अपदिश्यअपदिश्य (अप√दिश्+ल्यप्) pointing to
सादरंसादरम् lovingly
मनोधिनाथस्यमनस्अधिनाथ (६.१) of the lord of her heart
मनःमनस् (२.१) the mind
समाददेसमाददे (सम्+आ√दा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) captured
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वि म्ब मा ना कु के पा या
या चि दा वि ष्कृ बा हु मू या
रु प्र सू ना न्य दि श्य सा रं
नो धि ना स्य नः मा दे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.