प्रयच्छतोच्चैः कुसुमानि मानिनी
विपक्षगोत्रं दयितेन लम्भिता ।
न किंचिदूचे चरणेन केवलं
लिलेख बाष्पाकुललोचना भुवम् ॥

अन्वयः AI उच्चैः कुसुमानि प्रयच्छता दयितेन विपक्षगोत्रं लम्भिता मानिनी बाष्पाकुललोचना (सती) किंचित् न ऊचे, केवलं चरणेन भुवम् लिलेख ।
English Summary AI While her beloved was giving her flowers from a high branch, he accidentally addressed her by her rival's name. The proud lady, her eyes filled with tears, said nothing. She only scratched the ground with her foot.
सारांश AI पुष्प देते समय जब प्रियतम ने भूल से दूसरी स्त्री का नाम ले लिया, तब मानिनी कुछ न बोली और अश्रुपूरित नेत्रों से केवल पैर के अंगूठे से धरती कुरेदने लगी।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) प्रयच्छतेति ॥ कुसुमानि प्रयच्छता ददता दयितेनोच्चैरुच्चैस्तरां विपक्षगोत्रं सपत्नीनामधेयं लम्भिता प्रापिता । तन्नाम्नाहूतेत्यर्थः । नाम गोत्रं कुलं गोत्रम् इति शाश्वतः। मानिन्यत एव न किंचिदूचे । कर्तरि लिट् । किंतु केवलं बाष्पाकुललोचना सती चरणेन भुवं लिलेख ।गोत्रस्खलनजनितेर्ष्यानिमित्तनिर्वेदादिति भावः। मानिन्यत एव न किंचिदूच इत्युक्तम् । तदुक्तं दशरूपके—तत्त्वज्ञानापदीर्ष्यादेर्निर्वेदः स्वावमानना। तत्र चिन्ताश्रुनिःश्वासवैवर्ण्योच्छ्वासदीनता ॥ इति ॥
पदच्छेदः AI
प्रयच्छताप्रयच्छत् (प्र√यम्+शतृ, ३.१) by the one giving
उच्चैःउच्चैस् from high up
कुसुमानिकुसुम (२.३) flowers
मानिनीमानिन् (१.१) a proud lady
विपक्षगोत्रंविपक्षगोत्र (२.१) the name of her rival
दयितेनदयित (३.१) by her beloved
लम्भितालम्भित (√लभ्+णिच्+क्त, १.१) made to hear
not
किंचित्किंचित् anything
ऊचेऊचे (√वच् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
चरणेनचरण (३.१) with her foot
केवलंकेवलम् only
लिलेखलिलेख (√लिख् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) scratched
बाष्पाकुललोचनाबाष्पआकुललोचन (१.१) she whose eyes were filled with tears
भुवम्भू (२.१) the ground
छन्दः वंशस्थम् [१२: जतजर]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र च्छ तो च्चैः कु सु मा नि मा नि नी
वि क्ष गो त्रं यि ते म्भि ता
किं चि दू चे णे के लं
लि ले बा ष्पा कु लो ना भु वम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.