दधति क्षतीः परिणतद्विरदे
मुदितालियोषिति मदस्रुतिभिः ।
अधिकां स रोधसि बबन्ध धृतिं
महते रुजन्नपि गुणाय महान् ॥

अन्वयः AI महान् महते रुजन् अपि गुणाय भवति । यथा परिणतद्विरदे मदस्रुतिभिः क्षतीः दधति मुदितालियोषिति रोधसि सः अधिकां धृतिं बबन्ध ।
English Summary AI A great person, even while causing pain to another great one, contributes to their virtue. Similarly, Arjuna felt great satisfaction looking at the riverbank, which, though damaged by the ichor-streams of mature elephants, delighted the female bees.
सारांश AI हाथियों के प्रहार से घायल होने पर भी पर्वत के तट ने अपनी शोभा नहीं खोई; महान व्यक्ति कष्ट सहकर भी श्रेष्ठ लक्ष्यों के लिए धैर्य और उदारता धारण किए रहते हैं।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) दधतीति । सोऽर्जुनः क्षतीः क्षतानि दधति धारयति । कुतः। परिणतास्तिर्यग्दन्तप्रहारिणो द्विरदा यस्मिंस्तस्मिन् । तिर्यग्दन्तप्रहारस्तु गजः परिणतो मतः इति हलायुधः । मदस्रुतिभिर्मुदितालियोषिति रोधस्यधिकां धृतिं प्रीतिं बबन्ध । निश्चलीकृतवानित्यर्थः । तथाहि । महान् रुजन्पीडयन्नपि महते गुणायोत्कर्षाय भवति । महत्कृता पीडापि शुभावहैवेत्यर्थः। तद्युक्तं गजरुग्णस्यापि रोधसःप्रीतिकरत्वमिति भावः ॥
पदच्छेदः AI
दधतिदधत् (√धा+शतृ, ७.१) bearing
क्षतीःक्षति (२.३) damages
परिणतद्विरदेपरिणत (परि√नम्+क्त)द्विरद (७.१) on which there are mature elephants
मुदितालियोषितिमुदितअलियोषित् (७.१) on which the female bees are delighted
मदस्रुतिभिःमदस्रुति (३.३) by the streams of ichor
अधिकांअधिक (२.१) great
तद् (१.१) he
रोधसिरोधस् (७.१) on the riverbank
बबन्धबबन्ध (√बन्ध् कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) felt
धृतिंधृति (२.१) satisfaction
महतेमहत् (४.१) for a great one
रुजन्रुजत् (√रुज्+शतृ, १.१) causing pain
अपिअपि even
गुणायगुण (४.१) for virtue (is)
महान्महत् (१.१) a great person
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
ति क्ष तीः रि द्वि दे
मु दि ता लि यो षि ति स्रु ति भिः
धि कां रो सि न्ध धृ तिं
ते रु न्न पि गु णा हान्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.