Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

भववीतये हतबृहत्तमसा-
मवबोधवारि रजसः शमनम् ।
परिपीयमाणमिव वोऽसकलै-
रवसादमेति नयनाञ्जलिभिः ॥

अन्वयः AI हत-बृहत्-तमसाम् भव-वीतये रजसः शमनम् अवबोध-वारि वः असकलैः नयन-अञ्जलिभिः परिपीयमाणम् इव अवसादम् एति ।
English Summary AI "The water of enlightenment, which quells passion for the liberation of those who have destroyed the great darkness of ignorance, seems to diminish as if being drunk by the cupped hands of your incomplete glances."
सारांश AI अज्ञान का नाश करने वाला और रजोगुण को शांत करने वाला जो ज्ञानरूपी जल मोक्ष के लिए है, वह आपकी नेत्रों की अंजलि द्वारा पीए जाने के कारण मानो कम हो रहा है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) भवेति ॥ भवधीतये संसारनिवृत्तये हतबृहत्तमसां निरस्तमहामोहानां योगिनां संबन्धि रजो गुणः। रजो धूलिरिति श्लिष्टरूपकम् । तस्य शमनं निवर्तकमवबोधस्तत्त्वज्ञानमेव वारि तद्यो युष्माकमसकलैरसमग्रैर्नयनान्येवाञ्जलयस्तैः परिपीयमाणमिवेत्युत्प्रे क्षा । अवसादं क्षयमेति । मुक्तानपि बध्नतीनां वः कथमसामर्थ्यमिति भावः । अत्रोत्प्रेक्षारूपकयोः संकरः॥
पदच्छेदः AI
भववीतयेभववीति (४.१) for liberation from worldly existence
हतबृहत्तमसाम्हतबृहत्तमस् (६.३) of those who have destroyed the great darkness (of ignorance)
अवबोधवारिअवबोधवारि (१.१) The water of enlightenment
रजसःरजस् (६.१) of passion
शमनम्शमन (१.१) which quells
परिपीयमाणम्परिपीयमाण (परि√पा+कर्मणि+शानच्, १.१) being drunk
इवइव as if
वःयुष्मद् (६.३) your
असकलैःअसकल (३.३) by incomplete
अवसादम्अवसाद (२.१) to diminution
एतिएति (√इ कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) goes
नयनाञ्जलिभिःनयनअञ्जलि (३.३) by the cupped hands of your eyes
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
वी ये बृ त्त सा
बो वा रि सः नम्
रि पी मा मि वो ऽस लै
सा मे ति ना ञ्ज लि भिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.