Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

प्रणिधाय चित्तमथ भक्ततया
विदितेऽप्यपूर्व इव तत्र हरिः ।
उपलब्धुमस्य नियमस्थिरतां
सुरसुन्दरीरिति वचोऽभिदधे ॥

अन्वयः AI अथ हरिः भक्ततया चित्तम् प्रणिधाय, तत्र विदिते अपि अपूर्वे इव (विषये), अस्य नियम-स्थिरताम् उपलब्धुम् सुर-सुन्दरीः इति वचः अभिदधे ।
English Summary AI Then Indra, focusing his mind with affection—as if on a new matter though it was already known—spoke these words to the celestial nymphs in order to test the steadfastness of Arjuna's vows.
सारांश AI सब कुछ ज्ञात होने पर भी, अर्जुन की एकाग्रता और तप की दृढ़ता की परीक्षा लेने के लिए इंद्र ने भक्तिपूर्वक मन स्थिर किया और अप्सराओं को बुलाकर उनसे प्रेरक वचन कहे।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) प्रणिधायेति ॥ अथ हरिरिन्द्रश्चित्तं प्रणिधाय विषयान्तरपरिहारेणात्मन्यवस्थाप्य तत्र तस्मिन्नर्जुने भक्ततया विदिते सत्यपि । उपलक्षणे तृतीया । अपूर्व इव । अविदित इवेत्यर्थः । पूर्वादिभ्यो नवभ्यो वा (अष्टाध्यायी ७.१.१६ ) इति विकल्पान्न स्मिन्नादेशः । अस्यार्जुनस्य नियमस्थिरतां दार्ढ्यमुपलब्धुम् । परीक्षितुमित्यर्थः । लोकप्रतीत्यर्थमिति भावः । सुरसुन्दरीरिति वक्ष्यमाणप्रकारं वचोऽभिदधे ॥
पदच्छेदः AI
प्रणिधायप्रणिधाय (प्र+नि√धा+ल्यप्) focusing
चित्तम्चित्त (२.१) his mind
अथअथ Then
भक्ततयाभक्तता (३.१) with affection
विदितेविदित (√विद्+क्त, ७.१) on the known
अपिअपि even
अपूर्वअपूर्व (७.१) new
इवइव as if
तत्रतत्र on that matter
हरिःहरि (१.१) Indra
उपलब्धुम्उपलब्धुम् (उप√लभ्+तुमुन्) to test
अस्यइदम् (६.१) his
नियमस्थिरताम्नियमस्थिरता (२.१) steadfastness of vows
सुरसुन्दरीःसुरसुन्दरी (२.३) to the celestial nymphs
इतिइति these
वचःवचस् (२.१) words
अभिदधेअभिदधे (अभि√धा कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) spoke
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
प्र णि धा चि त्त क्त या
वि दि ते ऽप्य पू र्व त्र रिः
ब्धु स्य नि स्थि तां
सु सु न्द री रि ति चो ऽभि धे
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.