Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

शुचिवल्कवीततनुरन्यतम-
स्तिमिरच्छिदामिव गिरौ भवतः ।
महते जयाय मघवन्ननघः
पुरुषस्तपस्यति तपज्जगतीम् ॥

अन्वयः AI मघवन्! भवतः गिरौ, तिमिरच्छिदाम् अन्यतमः इव, शुचि-वल्क-वीत-तनुः अनघः पुरुषः जगतीम् तपन् महते जयाय तपस्यति ।
English Summary AI "O Maghavan! On your mountain, a sinless man, his body clad in pure bark-garments and resembling one of the dispellers of darkness (sun, moon, or fire), is performing severe austerities for a great victory, making the world glow with his penance."
सारांश AI हे इंद्र! पवित्र वल्कल वस्त्र धारण किए हुए एक निष्पाप पुरुष इंद्रकील पर्वत पर घोर तप कर रहा है। उसका तप इतना प्रखर है कि वह संपूर्ण जगत को तपा रहा है और निश्चित ही किसी महान विजय के लिए है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) शुचीति ॥ शुचिना वल्केन वल्कलेन वीताच्छादिता ततुर्यस्य सः।तिमिरच्छिदांसूर्यादीनामन्यतम इव स्थित इत्युत्प्रेक्षा । अनघ: पुरुषः। हे मघवन्, भवतो गिराविन्द्रकीले जगतीं भुवं तपंस्तापयन्महते जयाय तपस्यति तपश्चरति । कर्मणो रोमन्थ- (अष्टाध्यायी ३.१.१५ ) इत्यादिना क्यङि लट् ॥ जयाय तपस्यतीत्युक्तम् । तत्र हेतुमाहुः
पदच्छेदः AI
शुचिवल्कवीततनुःशुचिवल्कवीततनु (१.१) whose body is clad in pure bark-garments
अन्यतमःअन्यतम (१.१) one among
तिमिरच्छिदाम्तिमिरच्छिद् (६.३) of the dispellers of darkness
इवइव like
गिरौगिरि (७.१) on the mountain
भवतःभवत् (६.१) your
महतेमहत् (४.१) for a great
जयायजय (४.१) for victory
मघवन्मघवन् (८.१) O Maghavan (Indra)
अनघःअनघ (१.१) a sinless
पुरुषःपुरुष (१.१) man
तपस्यतितपस्यति (√तपस् +क्यच् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. एक.) is performing austerities
तपन्तपत् (√तप्+शतृ, १.१) making glow
जगतीम्जगती (२.१) the world
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
शु चि ल्क वी नु न्य
स्ति मि च्छि दा मि गि रौ तः
ते या न्न घः
पु रु स्त स्य ति ज्ज तीम्
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.