शमयन्धृतेन्द्रियशमैकसुखः
शुचिभिर्गुणैरघमयं स तमः ।
प्रतिवासरं सुकृतिभिर्ववृधे
विमलः कलाभिरिव शीतरुचिः ॥

अन्वयः AI धृतेन्द्रियशमैकसुखः विमलः सः शुचिभिः सुकृतिभिः अघमयं तमः शमयन् प्रतिवासरं शीतरुचिः कलाभिः इव ववृधे ।
English Summary AI He, the pure one, whose sole pleasure was the tranquility of controlled senses, grew daily through his pure, meritorious deeds. By these actions, he dispelled the darkness of sin, just as the cool-rayed moon grows with its bright phases.
सारांश AI अपनी इंद्रियों को वश में कर और पवित्र गुणों से पाप रूपी अंधकार को दूर करते हुए, अर्जुन साधना में उसी प्रकार बढ़ते गए जैसे शुक्ल पक्ष में चंद्रमा अपनी कलाओं से पूर्ण होता है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) शमयन्निति ॥ धृतमिन्द्रियशमो विषयव्यावृत्तिरेवैकं मुख्यं सुखं येन स तथोक्तः । आत्माराम इत्यर्थः। अन्यत्र धृत इन्द्रियाणां शमः संतापनिवर्तनमेकमद्वितीयं सुखमाह्लादश्च येन स तथोक्तः । शुचिभिर्निर्मलैर्गुणैर्मैत्र्यादिभिः । अन्यत्र कान्त्यादिभिः । अधमयं पापरूपं तमोऽज्ञानम् । अन्यत्रान्धकारं च । शमयन्निवर्तयन् । विमलोऽमलिनः पापरहितः। शुभ्रोऽन्यत्र । सोऽर्जुनः प्रतिवासरं सुकृतिभिः सुकृतैः । तपोभिरित्यर्थः । स्त्रियां कीन् । कलाभिः शीतरुचिश्चन्द्र इव । ववृधे ॥
पदच्छेदः AI
शमयन्शमयत् (√शम्+णिच्+शतृ, १.१) dispelling
धृतेन्द्रियशमैकसुखःधृत (√धृ+क्त)इन्द्रियशमएकसुख (१.१) he whose sole pleasure was the tranquility of controlled senses
शुचिभिःशुचि (३.३) by pure
गुणैःगुण (३.३) qualities
अघमयम्अघमय (√अघ+मयट्, २.१) consisting of sin
तद् (१.१) he
तमःतमस् (२.१) the darkness
प्रतिवासरंप्रतिवासरम् day by day
सुकृतिभिःसुकृति (३.३) by meritorious deeds
ववृधेववृधे (√वृध् कर्तरि लिट् (आत्मने.) प्र.पु. एक.) grew
विमलःविमल (१.१) the pure one
कलाभिःकला (३.३) with its phases
इवइव like
शीतरुचिःशीतरुचि (१.१) the cool-rayed moon
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
न्धृ ते न्द्रि मै सु खः
शु चि भि र्गु णै यं मः
प्र ति वा रं सु कृ ति भि र्व वृ धे
वि लः ला भि रि शी रु चिः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.