Loading data... On slow networks this could take a few minutes.
100%

तमनिन्द्यबन्दिन इवेन्द्रसुतं
विहितालिनिक्वणजयध्वनयः ।
पवनेरिताकुलविजिह्मशिखा
जगतीरुहोऽवचकरुः कुसुमैः ॥

अन्वयः AI पवनेरिताकुलविजिह्मशिखाः विहितालिनिक्वणजयध्वनयः जगतीरुहः तम् इन्द्रसुतम् अनिन्द्यबन्दिनः इव कुसुमैः अवचकरुः ।
English Summary AI The trees, their tops swaying and bent by the wind, showered flowers upon Arjuna, the son of Indra. With the humming of bees serving as victory cries, they acted like praiseworthy bards hailing a king.
सारांश AI वायु से हिलती शाखाओं वाले वृक्षों ने, मानो वंदीजनों की भांति भ्रमरों की गुंजार के रूप में जयघोष करते हुए, अर्जुन पर पुष्पों की वर्षा कर उनका स्वागत किया।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) सोत्कण्ठैरिति ॥सोत्कण्ठैः । अवेक्षणोत्सुकैरित्यर्थः । अमरगणैरनुप्रकीर्णादाकीर्णाज्ज्वलितरुचो दीप्तप्रभान्मघोन इन्द्रस्य पुरादमरावत्या निर्याय निर्गत्य । यातेः क्त्वो ल्यप् । विवस्वत उपरि स्थितानां रामाणाम्। आतपात्त्रायन्त इत्यातपत्रैः। सुपि-इति योगविभागात्कप्रत्ययः । चरितगुणत्वं सार्थकत्वं नासेदे न प्रापे । तासां सूर्योपरिस्थितत्वादातपासंभवादिति भावः ॥ धूतानामभिमुखपातिभिः समीरैरायासादविशदलोचनोत्पलानाम्। आनिन्ये मदजनितां श्रियं वधूनामुष्णांशुद्युतिजनितः कपोलरागः
पदच्छेदः AI
तम्तद् (२.१) him
अनिन्द्यबन्दिनःअनिन्द्य (√निन्द्+यत्)बन्दिन् (१.३) praiseworthy bards
इवइव like
इन्द्रसुतंइन्द्रसुत (२.१) the son of Indra
विहितालिनिक्वणजयध्वनयःविहित (वि√धा+क्त)अलिनिक्वणजयध्वनि (१.३) those who made the humming of bees into victory cries
पवनेरिताकुलविजिह्मशिखाःपवनईरित (√ईर्+क्त)आकुलविजिह्मशिखा (१.३) whose tops were agitated and bent by the wind
जगतीरुहःजगतीजगतीरुह (√रुह्+क, १.३) the trees
अवचकरुःअवचकरुः (अव√कृ कर्तरि लिट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) showered
कुसुमैःकुसुम (३.३) with flowers
छन्दः प्रमिताक्षरा [१२: सजसस]
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२
नि न्द्य न्दि वे न्द्र सु तं
वि हि ता लि नि क्व ध्व यः
ने रि ता कु वि जि ह्म शि खा
ती रु हो ऽव रुः कु सु मैः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.