परिसरविषयेषु लीढमुक्ता
हरिततृणोद्गमशङ्कया मृगीभिः ।
इह नवशुककोमला मणीनां
रविकरसंवलिताः फलन्ति भासः ॥

अन्वयः AI इह परिसरविषयेषु मृगीभिः हरिततृणोद्गमशङ्कया लीढमुक्ताः, रविकरसंवलिताः, नवशुककोमलाः मणीनां भासः फलन्ति।
English Summary AI Here, the lustres of the emeralds—tender like young parrots and mingled with the sun's rays—become manifest. In the surrounding areas, does first lick them, mistaking them for sprouting green grass, and then leave them.
सारांश AI कोमल घास की शंका में मृगियाँ यहाँ की हरी मणियों को चाटती हैं; सूर्य की किरणों के संपर्क से मणियों की जो कांति फैलती है, वह अत्यंत मनमोहक आभा बिखेरती है।
घण्टापथव्याख्या (मल्लिनाथः) परिसरेति ॥ इहाद्रौ परिसरविषयेषु पर्यन्तदेशेषु । विषयो देशे (अष्टाध्यायी ४.२.५२ ) इति निपातः । मृगीभिर्हरिततृणोद्गमशङ्क्या नीलतृणाङ्कुरभ्रान्त्येति भ्रान्तिमदलंकारः । लीढा पूर्वमास्वादीताः पश्चान्मुक्ता लीढमुक्ताः । दग्धप्ररूढ इत्यादिवत् पूर्वकाल- (अष्टाध्यायी २.१.४९ ) इत्यादिना समानाधिकरणसमासः । नवशुककोमलाः शुकसवर्णा मणीनां मरकतमणीनां भासो रविकरैः संवलिता मिश्रिताः सत्यः फलन्ति संमूर्च्छन्ते । वर्धन्त इति यावत् ॥
पदच्छेदः AI
परिसरविषयेषुपरिसरविषय (७.३) in the surrounding regions
लीढमुक्ताःलीढ (√लिह्+क्त)मुक्त (√मुच्+क्त, १.३) licked and then left
हरिततृणोद्गमशङ्कयाहरिततृणउद्गमशङ्का (३.१) due to the suspicion of being sprouting green grass
मृगीभिःमृगी (३.३) by the doe
इहइह here
नवशुककोमलाःनवशुककोमल (१.३) tender like a young parrot
मणीनाम्मणि (६.३) of the emeralds
रविकरसंवलिताःरविकरसंवलित (१.३) mingled with the sun's rays
फलन्तिफलन्ति (√फल् कर्तरि लट् (परस्मै.) प्र.पु. बहु.) become manifest
भासःभास् (१.३) the lustres
छन्दः पुष्पिताग्रा []
छन्दोविश्लेषणम्
१० ११ १२ १३
रि वि ये षु ली मु क्ता
रि तृ णो द्ग ङ्क या मृ गी भिः
शु को ला णी नां
वि सं लि ताः न्ति भा सः
About

Sanskrit Sahitya is a free, open-access digital library of classical Sanskrit literature with AI-powered tools and translations.